《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(173/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday
173
是谁像命运一样驾驭着我
是我自己,是我自己在背后推着我走
The original:
“Who drives me forward like fate?”
“The Myself striding on my back.”
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.
@weisheng167388 upvoted this post via @poetsunit!!
Poetsunited - DISCORD - @poetsunited - witness upvote
你好请接受cn区点赞机器人 @cnbuddy 对你作为cn区一员的感谢。倘若你不喜欢我的留言,请回复“取消”。