《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(173/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

135233Q5V1160-2E64.jpg

173
是谁像命运一样驾驭着我
是我自己,是我自己在背后推着我走

The original:
“Who drives me forward like fate?”
“The Myself striding on my back.”


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png

Sort:  

你好请接受cn区点赞机器人 @cnbuddy 对你作为cn区一员的感谢。倘若你不喜欢我的留言,请回复“取消”。

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.16
JST 0.030
BTC 62409.07
ETH 2444.57
USDT 1.00
SBD 2.62