One Spanish poem a day 3 (Spanish/English) - Donde habita el olvido - Luis Cernuda

in #poetry8 years ago

A series of daily posts with a Spanish poem in its original language and translated into English.

The objective of this initiative is to foster the growth of the Spanish speaking community in Steemit and bring high quality Spanish to Steemers all over the world.

One Spanish poem a day - Un poema al día en Español


Anteriores: 1 2


Luis Cernuda


Donde habite el olvido

Donde habite el olvido,
En los vastos jardines sin aurora;
Donde yo sólo sea
Memoria de una piedra sepultada entre ortigas
Sobre la cual el viento escapa a sus insomnios.

Donde mi nombre deje
Al cuerpo que designa en brazos de los siglos,
Donde el deseo no exista.

En esa gran región donde el amor, ángel terrible,
No esconda como acero
En mi pecho su ala,
Sonriendo lleno de gracia aérea mientras crece el tormento.

Allí donde termine este afán que exige un dueño a imagen suya,
Sometiendo a otra vida su vida,
Sin más horizonte que otros ojos frente a frente.

Donde penas y dichas no sean más que nombres,
Cielo y tierra nativos en torno de un recuerdo;
Donde al fin quede libre sin saberlo yo mismo,
Disuelto en niebla, ausencia,
Ausencia leve como carne de niño.

Allá, allá lejos;
Donde habite el olvido.


Where oblivion dwells

Where oblivion dwells,
In the vast gardens without daybreak;
Where I will be only
The memory of a stone buried among nettles
Over which the wind flees from its sleeplessness.

Where my name will leave
The body it identifies in the arms of time,
Where desire does not exist.

In that vast region where love, that terrible angel,
Will not bury its wings
Like steel in my heart,
Smiling, full of airy grace, while the torment increases.

There, where will end this anxiety that demands a master in its own image,
Surrending its life to another life,
With no further horizon than other eyes face to face.

Where sorrow and happiness will be only names,
Native sky and earth around a memory;
Where at last I will be free, without noticing it,
Vanished into mist, into absence,
An absence as soft as a child's skin.

There, far away;
Where oblivion dwells.

Sort:  

Al final con tu contenido traducido yo acabo leyendo poesía en español! Como mínimo curioso

Bueno, pues me alegro... al final lo de por amor al arte debería dejar algo bueno como tu lectura, lo que es decir votos y demás pocos la verdad :D

Y yo que pensaba meterme a traducir también! Esto al final es jugar a prueba y error y a ver qué pasa! Poco a poco.

Coin Marketplace

STEEM 0.31
TRX 0.11
JST 0.034
BTC 64332.82
ETH 3146.25
USDT 1.00
SBD 4.17