Poetry means life, good poems ,the greatest poet of Iran, HAFIZ

in #poetry6 years ago

ghazal83

If from the hand of Thy musky tress, a fault passed, it passed:
And, if against us from Thy dark mole, an act of tyranny passed, it passed.
If, the harvest of one wool-clad, Love’s lightning consumed, it consumed:
If, against a beggar, the violence of the prosperous king passed, it passed.
In Tarikat, is no grief of heart. Bring wine:
Every impurity that thou seest, when, purity passed, it passed.
O heart! keep firm of foot. For love-playing, endurance is necessary:
If a vexatious matter was, it was; if a tyrannous matter passed, it passed.
If, from the Heart-possessor’s glance, a load a heart bore, it bore:
Between the soul and the true Beloved a matter passed, it passed.
From carpers, reproaches appear; but,
If, among fellow-sitters, aught unfit passed, it passed.
O admonisher! say: “Censure not Hafez who hath gone from the cloister.”
How bindest thou the foot of a free one? If to a place he passed, he passed.
گر ز دست زلف مشکينت خطايی رفت رفت
ور ز هندوی شما بر ما جفايی رفت رفت
برق عشق ار خرمن پشمينه پوشی سوخت سوخت
جور شاه کامران گر بر گدايی رفت رفت
در طريقت رنجش خاطر نباشد می بيار
هر کدورت را که بينی چون صفايی رفت رفت
عشقبازی را تحمل بايد ای دل پای دار
گر ملالی بود بود و گر خطايی رفت رفت
گر دلی از غمزه دلدار باری برد برد
ور ميان جان و جانان ماجرايی رفت رفت
از سخن چينان ملالتها پديد آمد ولی
گر ميان همنشينان ناسزايی رفت رفت
عيب حافظ گو مکن واعظ که رفت از خانقاه
پای آزادی چه بندی گر به جايی رفت رفت

ghazal 84
O Saki! bring wine; for the fasting month hath passed.
Give the goblet; for the season of name and fame hath passed.
Dear time hath passed. Come; let us repeat the omitted prayers
Of a long life that without the presence of a goglet and of the cup hath passed
Make me intoxicated even so that from selflessness I shall not know,
In the plain of imagination, who hath come, who hath passed.
In the smell that a draught of Thy cup may reach us,
In the inn, every morning and evening, prayer to Thee hath passed.
To the heart that was dead, a great life reached the soul,
Since into its perfume-place a perfume, from Thy breeze, hath passed.
The Zahed had pride; took not the path to safety:
By the path of supplication, the Profligate to the House of Safety hath passed.
The cash of the heart that was mine became expended in wine:
It was counterfeit coin. Therefore into the unlawful it hath passed.
Like aloe-wood, how long can one consume in the torment of repentance?
Give wine. For life in the essence of raw madness hath passed.
Again counsel not Hafez; for the path of austerity, found not,
A lost one, to whose palate the sweet wine hath passed.

ساقی بيار باده که ماه صيام رفت
درده قدح که موسم ناموس و نام رفت
وقت عزيز رفت بيا تا قضا کنيم
عمری که بی حضور صراحی و جام رفت
مستم کن آن چنان که ندانم ز بيخودی
در عرصه خيال که آمد کدام رفت
بر بوی آن که جرعه جامت به ما رسد
در مصطبه دعای تو هر صبح و شام رفت
دل را که مرده بود حياتی به جان رسيد
تا بويی از نسيم میاش در مشام رفت
زاهد غرور داشت سلامت نبرد راه
رند از ره نياز به دارالسلام رفت
نقد دلی که بود مرا صرف باده شد
قلب سياه بود از آن در حرام رفت
در تاب توبه چند توان سوخت همچو عود
می ده که عمر در سر سودای خام رفت
ديگر مکن نصيحت حافظ که ره نيافت
گمگشتهای که باده نابش به کام رفت
photo_۲۰۱۸-۰۱-۰۸_۲۲-۴۹-۰۶.jpg

Sort:  

good poem friend, thank you

Congratulations you got resteemed!

Resteem your Posts to 2500+ Followers — just send 0.05 SBD or STEEM to @yougotresteemed with link in memo (you also got a chance of receive a random upvote)!

For daily bloggers we offer a Resteem subscription including at least one Resteem a day + the chance of daily upvotes!

For more infos read our Vision & Rules and also get you your free Resteem!

Congratulation you also got a random upvote by @yougotresteemed!

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.026
BTC 58216.02
ETH 2614.69
USDT 1.00
SBD 2.45