I am that black bee. [poetry](with translation)
हम वो भौरां है
जिसे देखकर
कलियों के रंगत बदल जाते है
जवान की तो बात न करो
बुढ़ियों के दिल भी पिघल जाते हैं
हमारी गिनती किसमे सुमार होगी
हम तो रोशनी में
रहकर भी
अँधेरे का काम करके
निकल जाते हैं।।
I am that black bee
Upon tasting a glimpse of me
Flower buds tend to lose their color
The youths? Ha! About 'em don't you mutter
Hearts of old women thaw, melt even
Good or bad, how you gonna me reason
When I do in sun's broad daylight
Those things done in darkness, night.
Do you have something that you want translated? Click here to join LIT's discord server and get in touch.
Support LIT and help thank the translators by rewarding LIT's post here.
Some quotes could be found below.
"Don't miss any chance."
"Everything is not yours whatever you've use it."
"Do something but unique."
"What is ours after death everything is others."
" nothing is special we have to make special."
"Whole life we've to learn because everyday we see new."
"What is love? I think anyone care you it's call love."
"Your success is waiting for you, try & get."
"Different people different need but one is same, that is love."
"Don't try to get only jobs, also try to get your dreams."
"Broken friendship could be repair but always it will show."
"I am losing everything, first my age."
"Face beautiful is not beautiful, actually character should be beautiful."
"Dream never comes true, if dreamer sleep."
Thank you so much for reading my post
A original work by @charliechain
Vote snug-witness as your witness
Click snug-witness if it turns blue. You already voted.
so don't be lazy go and do.
Same post could be found here.
Show love to visit.
https://steemit.com/@charliechain
https://deals.weku.io/@charliechain
https://bearshares.com/@charliechain
https://smoke.io/@charliechain
https://whaleshares.io/@charliechain