Khayyam The Philosophical poet | رباعیات خیام |Poem #55 + English Translation
his poetry is simple, short and deep
Cupbearer! what though fate's blows here betide us,
And a safe resting-place be here denied us,
So long as the bright wine-cup stands between us,
We have the very Truth at hand to guide us.
ساقی چو زمانه در شکست من و توست
دنیا نه سراچه ی نشست من و توست
گر زانکه میان من و تو جام می است
میدان بیقین که حق بدست من و توست
A brief info on poet :
Omar Khayyám, was a Persian polymath, scholar, mathematician, astronomer, philosopher, and poet, widely considered to be one of the most influential thinkers of the Middle Ages. He also wrote numerous treatises on mechanics, geography, mineralogy, astronomy and music.
What is Quatrains ( رباعیات ) ?
A poem in four lines that is his style of poetry
translated by Edward Henry Whinfield
IF YOU LIKE MY POSTS , PLEASE UPVOTE AND RESTEEM TO SUPPORT!