ENGLISH IDIOMS: bring home to

in #persian7 years ago

bring home to

فهماندن، حالی کردن

His passionate speech brought the importance of environmental protection home to us.

سخنرانی پرشور او اهمیت حفاظت از محیط زیست را به ما فهماند.

در موارد زیادی این اصطلاح به صورت bring home to someone something به کار می‌رود.


This post is part of a tutorial on English idioms for Persian speakers. You can find the other entries under the tag [ #idioms-tutorial ].

Sort:  

great posts @ghasemkiani i learn from your posts every day

Calling @originalworks :)
img credz: pixabay.com
Nice, you got a 17.0% @peaceandlove upgoat, thanks to @ghasemkiani
It consists of $4.74 vote and $0.06 curation
Want a boost? Minnowbooster's got your back!

The @OriginalWorks bot has determined this post by @ghasemkiani to be original material and upvoted(1.5%) it!

ezgif.com-resize.gif

To call @OriginalWorks, simply reply to any post with @originalworks or !originalworks in your message!

Wondering why Google Translate says this فهماندن، حالی کردن is "Getting to know"? Again, I know Google Translate is not the best.

This wonderful post has received a bellyrub 16.95 % upvote from @bellyrub. Please make sure to vote for my pops as a witness @zeartul,Here

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.13
JST 0.026
BTC 60212.78
ETH 2902.10
USDT 1.00
SBD 2.42