ENGLISH IDIOMS: keep one’s head above water

in #persian8 years ago

keep one’s head above water

خود را سر پا نگه‌داشتن

(To survive difficult situations, e.g. debt, financial problems, etc.)

In the new economic conditions, many small businesses are struggling to keep their heads above water.

در شرایط اقتصادی جدید، بسیاری از شرکت‌های کوچک به زحمت خودشان را سرپا نگه‌می‌دارند.

مثال دیگر:

It’s not easy to keep your head above water when you have so many enemies at work.

وقتی که در محل کار این همه دشمن دارید، آسان نیست که بتوانید خودتان را سرپا نگه‌دارید.


This post is part of a series on English idioms for Persian speakers. You can find the other entries under the tag [ #idioms-tutorial ].

Sort:  

Nice Idiom. Thanks for sharing

"Sometimes we need to cooperate with the enemy to keep our head above water"

This is the story of my life try to keep my head above water . not easy but have no other choices

avoid succumbing to difficulties, typically debt. @ghasemkiani

so nice idiom god bless you

I like the words. I could not thank you.
@ghasemkiani

I salute him for his spirit which keeps his head above water even in extreme conditions also.

I am always tension and trying to keep my head above water with my current financial situation.

Her story is very inspiring even in financial crisis, she kept her head above water.

We can trust the Democratic party because they have always kept our nation's head above water in crisis.

Coin Marketplace

STEEM 0.04
TRX 0.31
JST 0.077
BTC 63608.51
ETH 1667.04
USDT 1.00
SBD 0.43