콩글리쉬- Konglish
콩글리쉬- Konglish
Point #6
Say vs Saying
이번 표현들이 되게 디테일한것같아요. (제가 꼼꼼한 사람이라서요)
한국사람들이 저한테 뭘 설명할때 say와 saying중에 어떤 표현을 사용해야되는지 잘 모른것같아요.
예를 들면 (틀린것)
A(Andrew): Why is your friend sad? What did you say to here?
B(Korean): I said she looked tired and should get some sleep. I was trying to help her out but she couldn't understand my saying.
A(Andrew): What kind of saying did you tell her?
B(Korean): Um.....my words...she couldn't understand my words
A(Andrew): Oh! you mean she couldn't understand what you were trying to say.
B(Korean): Yes.
Saying이란 표현을 사용하려면 상황 딱 두가지 있어요.
1. 현재/과거 진행
2. 속담
한국사람들이 실수로 사용한 게 바로 '속담'입니다.
이게 완전히 큰 실수가 아닌데 원어민들은 한국사람들이 사용한 saying이란 표현을 들을때 어느정도 이해할수있지만 이표현이 부자연스러워요.
Say 사용의 예
A: Did you fix your cellphone?
B: Yes, but it took awhile because I had to explain a lot.
A: How many hours were you there?
B: About 2 hours. At first, they couldn't understand what I wanted to say but after a lot of explanation they eventually did.
A: The important thing is they did and fixed your phone.
B: Yeah. I don't want to go and fix my phone again. It is such a hassle.
Saying 사용의 예 (속담)
A: How was the party last night?
B: It was great. I met some new people.
A: Any strange people there?
B: No, but I do realize that some people have certain likes or similar characteristics tend to be together.
A: Well, there is a saying in English - Birds of a feather flock together.(유유상종)
B: I totally agree.
이제부터 여러분들이 올바른 표현을 잘 사용하시길 바랍니다.
이제 댓글에서 자기가 한번 a와 b의 대화 예문을 만들어보시고 혹시 자기가 좋아하시는 속담이 있으시면 댓글에 적어주세요.
Posted using Partiko Android
맞습니다 saying을 잘못 쓰시는분들 은근히 많죠 한국사람들 뿐만아니라 여러 non native speaker 분들이요!
네 맞아요. 잘 아시네요^^
Posted using Partiko Android
@paloalto62, I gave you a vote!
If you follow me, I will also follow you in return!