해외영화·TV '오징어게임' 번역 결속
스트리밍 영화·TV 플랫폼 넷플릭스가 론칭한 한국 드라마 '오징어게임'이 전 세계에서 폭발적인 인기를 얻으며 시청률 최고 기록을 경신할 전망이다. 관객들이 영화를 즐길 수 있도록 하는 것이 목표다.미국 원작의 스토리는 북미 문화를 중심으로 전통적인 영화 드라마의 판도를 바꿔놓았다. 하지만 드라마 '오징어'의 번역이 불완전하고, 영어 번역이 드라마의 문화와 표현하고자 하는 의미를 충분히 이해하지 못했다는 점도 5일 보도됐다. 해외 영화 감상 경험.
해외 제작 및 방송 투자
포춘닷컴(Fortune.com)의 보도에 따르면 넷플릭스가 론칭한 한국 드라마 '오징어게임'은 론칭과 동시에 전 세계적으로 큰 인기를 끌었고, 개봉 4일 만에 미국 1위를 차지했다. 첫 28일 동안 상장되지 않았고, 심지어 넷플릭스의 주도권까지 잡았다. , CEO Sarandos는 '오징어'가 넷플릭스 역사상 세계 최고 인기 시리즈이자 최고 시청률이 될 것이라고 말했다. 미국 드라마 '팻젯튼 패밀리'가 쓴 8200만 시청자..
드라마 '오징어'의 인기도 넷플릭스의 해외 영화·TV 투자와 제작 실적이 괄목할만함을 보여준다. 현재 40개 국가와 지역에서 현지 언어로 제작된 영화와 TV 오리지널 영화 및 TV에 대한 감독 및 투자를 담당하고 있다. 미국과 캐나다의 다른 지역과 청중에게 가능한 한 많이.
미국과 캐나다 등급의 변화하는 취향
'비즈니스 인사이더' 보고서에 따르면 '오징어 게임' 외에도 프랑스 영화 '아텐 로팽'과 스페인 영화인 넷플릭스의 해외 창의적 사고의 성공을 증명하는 두 편의 해외 최고 영화 시리즈가 있다. "종이 집". ". 전작의 시청자 수는 7600만 명으로 치솟아 일시적으로 역대 2위에 올랐고, '종이집'은 시즌 5까지 나왔고, 단일 시즌 최고 시청률 4분기는 6500만 명을 돌파했다.
'NBC뉴스'도 디즈니 등 스트리밍의 발달로 이용자를 잃은 넷플릭스가 해외 이용자 투자를 선택했다고 지적했다. 해외 가입자가 3배나 많아졌습니다.
영국방송공사(British Broadcasting Corporation)는 5일 "오징어(Squid)"의 영어 번역이 시청 경험을 해치고 등장인물과 배후의 의미를 오해하기까지 했다고 보도했다. 하지만 그래도 알아요." 그러나 실제 한국어는 "나는 매우 똑똑하지만 배울 기회가 없었습니다."라는 번역이 드라마가 원하는 빈부 격차를 정확히 반영하지 못하고 있다. 이는 해외 관객들도 알고 싶어하는 부분으로 현지어 번역이 정확하지 않을 경우 함축적 의미와 시청 경험에 직접적인 영향을 미치게 된다.