ကၽြန္ေတာ္ေျပာေသာစကၤပူ - အပိုင္း - ( ၁၈ )

in #myanmar6 years ago (edited)

henry Aung.jpg

မဂၤလာပါ။ ကၽြန္ေတာ္၏ မၿပီးျပတ္ေသးေသာ စကၤပူ လုပ္ငန္းခြင္ အေၾကာင္း ဆက္ပါအံုးမည္။ ဤေဆာင္းပါးတြင္ ျငမ္းလုပ္သားတို႔၏ ပင္ပန္း ဆင္းရဲမႈမ်ားအား ခဏရပ္ထား၍ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သေဘၤာက်င္းလုပ္သားမ်ား ေျပာေသာ broken English ေခၚ singalish အေၾကာင္းအား ဗဟုသုတရေစရန္ အလို႔ငွာ အနည္းငယ္ ေဖၚျပခ်င္ပါသည္။

စကၤပူ သေဘၤာက်င္းတြင္ အလုပ္လုပ္ၾကေသာ လုပ္သားမ်ားမွာ အိႏၵိယ ၊ ဘဂၤလား ၊ ျပည္ႀကီးတ႐ုတ္ ၊ ျမန္မာ ၊ ထိုင္း ၊ မေလးရွား စသည္ ႏိုင္ငံ အရပ္ရပ္ မွ အလုပ္သမားမ်ား စုေနေသာ ေနရာ ျဖစ္၍ အခ်င္းခ်င္း ဆက္သြယ္မႈ တြင္ အဂၤလိပ္ စကားေျပာၾကသည္ဆိုေသာ္လည္း အမ်ားအား ျဖင့္ တေယာက္ေျပာ သည္ကို ေနာက္တေယာက္ နားလည္ရန္သာ အာရံု ထားၾကသျဖင့္ broken English မွာ အေတာ္ပင္ အသံုးဝင္ပါသည္။

ထို႔ အျပင္ ဤသို႔ အသံုးျပဳၾကရာတြင္ အဂၤလိပ္စာလံုး မ်ားသာ မက မေလးရွား စကားမ်ား တ႐ုတ္ hokkien ( ေဟာ္ကင္း တ႐ုတ္စကား) စကားမ်ားပါ ၫွပ္ေျပာၾကသျဖင့္ ေတာ္ရံု လူသစ္မ်ား နားမလည္ ႏိုင္ၾကပါ။ သို႔ ေသာ္ မည္မွ်ပင္ အဂၤလိပ္စကား မေျပာတတ္ ေသာ္လည္း လုပ္ငန္းခြင္ သို႔ ေရာက္ၿပီး ၃ လခန္႔ၾကာလ်င္ broken English ကေတာ့ လူတိုင္းလိုလို ေျပာတတ္လာၾကပါသည္။

ဤသို႔ ေျပာၾကရာတြင္ သဒၵါ မွန္မမွန္ ဂ႐ုစိုက္စရာမလို ပဲ မိမိေျပာခ်င္ေသာ အေၾကာင္းအရာ တဖက္လူနားလည္ သြားရန္သာ အေရးႀကီးပါသည္။ ဥပမာျပပါမည္။ တစံုတေယာက္အား ဘယ္သြားမလို႔လဲ ဟုေမးလ်င္ မည္ သူမွ် where are you going to go ? ဟု မေျပာ ၾကပါ။ you go where..? ဟုဆိုလ်င္ၿပီးပါသည္။

စားၿပီးၿပီလား ေမးလ်င္လည္း Makan finish ah..? ဟူ၍သာ ေမးၾကပါသည္။ ဤတြင္ Makan ( မာကန္း ) ဟူေသာ စကားလံုးမွာ မေလးစကားျဖစ္ပါသည္။ အစားစားသည္ ၊ အစားအေသာက္ မ်ားကို ဆိုလိုပါသည္။ အစားအေသာက္ မေကာင္းဘူးဟု ေျပာလိုလ်င္ Makan no good ဆိုရံုႏွင့္ လံုေလာက္ပါသည္။

001.jpg

မိမိ အေနျဖင့္ ေမးခြန္း အေနျဖင့္ ေမးလိုလ်င္ စကားေျပာ၏ ေနာက္ဆံုး တြင္ ah ( အာ ) ဟူေသာ အသံထြက္တလံုး အပို ထည့္ေပးရံုျဖင့္ ေမးခြန္း ျဖစ္သြားပါသည္။ ဆိုလိုသည္မွာ အလုပ္ၿပီးၿပီလား ေမးလိုလ်င္ job finish ah..? ဘယ္သြားမလဲ ဆိုလ်င္ you go where ah..? ျပန္ေျဖေသာ အေျဖမ်ား တြင္ ၿပီးသြားၿပီ ဟူေသာ သေဘာကို ဆိုခ်င္လ်င္ already ႏွင့္တြဲသံုး ပါသည္။

ဥပမာ အလုပ္ၿပီးသြားၿပီ ဆိုလ်င္ job finish already ။ သူသြားၿပီ ဟုေျပာလိုလ်င္ he go already ။ ငါ လုပ္ၿပီးသြားၿပီ I do already စသည္ျဖင့္ ေျပာၾကပါသည္။ ေလးနက္ေစခ်င္ေသာ သေဘာျဖင့္ ေျပာလိုလ်င္ la (လား )ဟူေသာ အသံထြက္အားတြဲသံုးပါသည္။ ဥပမာ နင္သြားလုပ္ပါလား ဟု ေလနက္ေစေသာ သေဘာျဖင့္ေျပာလိုလ်င္ yo go and do la.. အျမန္ၿပီးေအာင္လုပ္ faster do la , မဟုတ္ဘူး အဲသလို မဟုတ္ဘူး No la, not like that... အစပိုင္းတြင္ နားေထာင္ရသည္မွာ အေတာ္ကို ကသိကေအာက္ႏိုင္လွပါသည္။

သို႔ေသာ္ ၾကာလာလ်င္ မိမိတို႔လည္းအျခားသူမ်ားႏွင့္ တသားတည္း ျဖစ္သြားပါေတာ့သည္။ ဤသို႔ ေျပာၾကရာတြင္ ေျပာသူကလည္း မိမိနားလည္ သလိုေျပာတတ္သလို ေျပာ ၍ နားေထာင္သူကလည္း ျဖည့္စြက္ ေတြးေပးရပါသည္။ ဥပမာျပပါမည္။ တစံုတေယာက္မွ You very big ah ? ဟု ေမးလာလ်င္ ထုထည္ႀကီးမားေၾကာင္း ေျပာလိုခ်င္းမဟုတ္ပါ။ နင့္မွာ အာဏာ ပါ ဝါ ဘယ္ေလာက္ရွိလို႔လဲ ဟူေသာ အေမးျဖစ္ပါသည္။

ဆိုလိုသည္မွာ this man very big ဟု ေျပာလ်င္ သူ႔တြင္ အာဏာရွိသည္ လုပ္ပိုင္ ခြင့္ရွိသည္ဟု ဆိုလိုရင္း ျဖစ္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္ အထက္တြင္ဆိုခဲ့သည့္ အတိုင္း စကားေျပာလ်င္ မေလးစကားလံုးမ်ားႏွင့္ hokkein တ႐ုတ္စကားလံုးမ်ားပါ ထည့္သြင္း အသံုျပဳၾကရာ ထိုစကားလံုးမ်ားကိုလည္း နားယဥ္ေနရန္ လိုအပ္ပါသည္။

ဥပမာ တစံုတေယာက္က I cannot tarhant ဟု ေျပာလာလ်င္ ငါ မခံႏိုင္ေတာ့ဘူး မလုပ္ႏိုင္ေတာ့ဘူးဟု ဆိုလိုရင္း ျဖစ္ပါသည္။ Tarhant ( တာဟန္႔ ) ဟူေသာ စကားမွာ မေလးစကား ျဖစ္၍ ခံႏိုင္ရည္ရွိသည္ ေတာင့္တင္းသည္ ကို ဆိုလိုပါသည္။ တစံု တေယာက္အား ေတာင့္ထား ေတာင့္ထား ဟု ေျပာလိုလ်င္ ( ႀကိဳးစကို ဆြဲထားျခင္း ၊ ပစၥည္းမက်ေစရန္ က်ားကန္ထားျခင္း ) လည္း tarhant ကိုသာသံုးၾကပါသည္။

002.jpg

ဤတြင္ ကၽြန္ေတာ္ supervisor ျဖစ္လာၿပီးေနာက္ အလုပ္သမား မ်ား၏ ျပသနာမ်ား ေျဖရွင္း ေပးရတိုင္း ႏွစ္ဖက္ေသာ သူမ်ား ၏ တိုင္ၾကားခ်က္မ်ားကို နားေထာင္ရပါသည္။ အႏၵိယ ကုလား ျငမ္းအဖြဲ႕မွ အဖြဲ႕သား ႏွစ္ေယာက္ ရန္ ျဖစ္ၾက၍ တိုင္ေတာၾကပံုကို သူတို႔ေျပာေသာ broken English ျဖင့္ေရးျပပါမည္။ ျမန္မာလို ျပန္ေရး ျပရလ်င္

  • သူလည္း အိႏၵိယကလာတာ ကၽြန္ေတာ္လည္း အိႏၵိယကလာတာ ၊ တနယ္တည္းသားေတြ
  • ဒီလူက ဘာကိစၥ ေအာ္ဟစ္ဆဲ ဆိုၿပီ အာဏာ ျပခ်င္ရတာလဲ
  • ေနာက္တခါ ကၽြန္ေတာ့ကို ေအာ္ရင္ ၁ မီတာ ရွိတဲ့ ပိုက္လံုးနဲ႔ အဲဒီေကာင္ ေခါင္းကို ႐ိုက္ခြဲ ၿပီ ကၽြန္ေတာ္ အိႏၵိယ ျပန္မယ္

ဟူေသာ အဓိပၸါယ္ သက္ေရာက္ပါသည္။ ထိုအေျပာအား သူေျပာေသာ broken English ႏွင့္ေရးျပရလ်င္

-This man India man , I also India man , same same

  • why this man working time sound many many , why this man so big ah..?

  • Next time this man sound many many , I 1 Meter pipe take hamtam this man head , I go back India

This man ဆိုသည္မွာသူ မေက်နပ္ေသာ တဖက္လူအား ေျပာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ sound many many ဆိုသည္မွာ shouting ေအာ္ေျပာသည္ကို မသံုးတတ္၍ sound many many ဟူ၍ သံုးပါသည္။ Hamtam ( ဟမ္းတမ္း) ဟူေသာစကားမွာ မေလးစကားျဖင့္ ထု႐ိုက္သည္ ႐ိုက္ႏွက္သည္ကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

003.jpg

ဤမွ်ေလာက္ဆိုလ်င္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ စကၤပူ သေဘၤာက်င္း အလုပ္သမားတို႔ ေျပာၾကေသာ broken English ကို အနည္းငယ္ သေဘာေပါက္ေလာက္မည္ဟု ထင္ပါသည္။ ဤတြင္ စကားၾကံဳ၍ အသံုး အနႈန္း စကားလံုး တူသြားေသာေၾကာင့္ ျပသနာ ႀကီးႀကီးမားမားတက္ခဲ့ရေသာ အျဖစ္အပ်က္တခုကို ေဖၚျပေပးလိုပါသည္။

ကၽြန္ေတာ္၏ အေရးအသား ႐ိုင္းသြားလ်င္ ဗဟုသုတ ရေစရန္အလို႔ငွာ ေဖၚျပရျခင္းသာ ျဖစ္၍ အေရးအသားမ်ားအတြက္ ႀကိဳတင္ေတာင္းပန္အပ္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္ Supervisor ျဖစ္လာၿပီး ေနာက္ပိုင္းတြင္ PY2 ဟူေသာ သေဘၤာက်င္း အေသးေလးအား စီမံအုပ္ခ်ဳပ္ရပါသည္။ ထိုသေဘၤာက်င္းတြင္ ကၽြန္ေတာ့ container office တခုရွိသလို ျငမ္းစတို တခုလည္း ရွိပါသည္။

ကၽြန္ေတာ့ လက္ေအာက္တြင္ အျခား supervisor ၃ ေယာက္ရွိ၍ ျမန္မာ၊ ဘဂၤလား ၊ အိႏၵိယ အလုပ္သမား ၅၀ ခန္႔ရွိပါသည္။ ဆိုခဲ့သည့္ အတိုင္း ကၽြန္ေတာ္၏ ျငမ္းစတိုတြင္ လက္တို လက္ေတာင္း ခိုင္းရန္ " စိုးမိုးေအာင္" ဟူေသာ ျမန္မာ ေကာင္ေလး တေယာက္အား ခန္႔ထားခဲ့ပါသည္။

စိုးမိုး မွာ ယခင္က ျငမ္းအလုပ္သမား ျဖစ္ေသာ္လည္း ကိုယ္ခႏၶာ ေသးငွက္၍ အလုပ္ၾကမ္း ပင္ပန္းဒါဏ္ မခံႏိုင္ေသာေၾကာင့္ မည္သည့္အဖြဲ႕မွ သူ႔အား မလိုခ်င္ၾက၍ ကၽြန္ေတာ့ အေနျဖင့္ ျငမ္းစတိုတြင္ လက္တို လက္ေတာင္း ခိုင္းရန္ အလုပ္ေပးထားရျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ စိုးမိုးမွာ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ ေနတတ္၍ အစအေနာက္ သန္သူလည္း ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သူ႔အားလူတိုင္း ခ်စ္ၾကပါသည္။

တရက္တြင္ ကၽြန္ေတာ့ ျငမ္းစတိုတြင္ ထားရန္ အမိႈက္ပံုး လိုအပ္၍ ရံုးခ်ဳပ္သို႔ ေတာင္းေသာအခါ ရံုးခ်ဴပ္မွ workshop ရွိ drum ပံုးမ်ားအား ေဆးသုတ္၍ အမိႈက္ပံုး အျဖစ္ အသံုးျပဳရန္ အေၾကာင္း ျပန္လာပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္လည္း စိုးမိုး အား ေခၚ၍ ရံုးခ်ဳပ္ workshop ရွိ ဒီဇယ္ ပီပါပံုး အေဟာင္း ၄ လံုး အား ၂ လံုးကို ေဆး အဝါ သုတ္၍ ၂ လံုး အား ေဆးအညိဳေရာင္သုတ္ရန္ ေဆးပံုးမ်ား ထုတ္ယူၿပီး အလုပ္ေပးထားခဲ့ပါသည္။

004.jpg

အေၾကာင္းမွာ သေဘၤာက်င္းတြင္ ေတြ႕ကရာ အမႈိက္ပံုးတြင္ အမႈိက္ျပစ္၍ မရပါ။ သံတိုသံစမ်ားအား အညိဳေရာင္ အမိႈက္ပံုး တြင္ ထည့္၍ အဝါေရာင္မွာ ပလားစတစ္ ႏွင့္ အျခားေသာ အမိႈက္သ႐ိုက္ထည့္ရန္ အတြက္ ျဖစ္ပါသည္။ ဆိုခဲ့သည့္ အတိုင္း ကၽြန္ေတာ္လည္း စိုးမိုးအား ေဆးသုတ္ရန္ အလုပ္ေပးထားခဲ့ၿပီး ရံုးခ်ဳပ္မွ သေဘၤာက်င္းသို႔ လမ္းေလွ်ာက္ျပန္လာခဲ့ပါသည္။

သေဘၤာက်င္း ေရာက္၍ ၁၀ မိနစ္ပင္မရွိေသး HR မွ ကၽြန္ေတာ့အား ရံုးခ်ဳပ္သို႔ အျမန္လာခဲ့ရန္ ေခၚပါေတာ့သည္။ စိုးမိုး အား သူေဌး မိန္းမ ျဖစ္သူမွ ျမန္မာျပည္သို႔ ျပန္ပို႔ရန္ ေျပာေနေၾကာင္းလည္း ေျပာျပပါသည္။ကၽြန္ေတာ္လည္း ေခါင္း နပန္းႀကီးသြားပါေတာ့သည္။ စိုးမိုးအား ရံုးခ်ဳပ္ workshop တြင္ အလုပ္ခိုင္းထားသည္မွာ နာရီဝက္ပင္ မျပည့္ေသး ျပသနာ တက္ေခ်ၿပီ။

ကၽြန္ေတာ္လည္း ရံုးခ်ဳပ္သို႔ အျမန္ေျပးရပါေတာ့သည္။ HR ရံုးခန္းတြင္ စိုးမိုးမွာ မ်က္ႏွငယ္ေလး ႏွင့္ ထိုင္ေန၍ ကၽြန္ေတာ္ က ျဖစ္ေၾကာင္းကုန္စင္ေမးေသာအခါ " မသိပါဘူး ကိုကခ်င္ရာ ...ရံုးမွာ သန္႔ရွင္းေရး လုပ္တဲ့ မိန္းမႀကီးက ကၽြန္ေတာ္ဘာလုပ္ေနလဲ လာေမးၿပီး သူ႔ဖာသူ ေဒါသထြက္သြားတာ ၊ ၿပီးေတာ့ HR လာေခၚတာပဲ " ဟူ၍ ရွင္းျပပါသည္။

အမွန္မွာ သူေဌး မိန္းမ မွ သူေဆးသုတ္ေန၍ ေဆးစက္မ်ား တမံတလင္း ေပၚသို႔ က်ေနေသာေၾကာင့္ ေအာက္တြင္ သတင္းစာခံ၍ ေဆးသုတ္ရန္ ေျပာလိုရင္း ျဖစ္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ သတင္းစာ ခင္းရန္ အထိမေရာက္ပါ။ သူေဌး မိန္းမမွ သူ႔အား what are you doing ဟု ေမးပါသည္။ စိုးမိုးကလည္း I am painting စည္ပိုင္း ဟု ျပန္ေျဖပါသည္။

ထို႔ေနာက္ သူက ေနာက္ေျပာင္လို၍ you want painting စည္ပိုင္း ? ဟု ျပန္ေမးပါသည္။ ထိုအေမးတြင္ သူေဌး မိန္းမက ေဒါသထြက္သြားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ စိုးမိုး အေနျဖင့္ သူေဌး မိန္းမ ( သူေဌး ၏ ဇနီး ) မွန္းလည္း မသိပါ။ သူ႔ အထင္ ရံုးတြင္ သန္႔ရွင္းေရး လုပ္ေသာ မိန္းမႀကီးဟု ထင္ေနပါသည္။ ျဖစ္မွ ျဖစ္ရေလ။ သူ႔အေနျဖင့္ ပီပါပံုး အား drum ဟူ၍ မေျပာတတ္သျဖင့္ ျမန္မာ အသံထြက္ အတိုင္း I am painting စည္ပိုင္း ဟု ေျပာလိုက္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

ဤ " စည္ပိုင္း " ဟူေသာ အသံထြက္ေၾကာင့္ ျပသနာ ျဖစ္ရျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ အေၾကာင္းမွာ စည္ပိုင္း ဟူေသာ ျမန္မာ အသံထြက္သည္ hokkein တ႐ုတ္စကား အေနျဖင့္ ( မ႐ိုမေသ့စကား ) အမ်ိဳး သမီး ေယာနိ ကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ စိုးမိုးအေနျဖင့္ သူေဌး မိန္းမအား you want painting စည္ပိုင္း ? ဟူ၍ ျပန္ေမးသည္ ဆိုေတာ့ စာဖတ္သူ မိတ္ေဆြသာ လ်င္စဥ္းစားၾကည့္ပါေလ.... တာ႐ိုက္ အဓိပၸါယ္ ျပန္ရလ်င္ " နင့္ေယာနိကို ေဆးသုတ္ခ်င္လို႔လား " ဟူေသာ အဓိပၸါယ္သက္ေရာက္သြား၍ သူေဌး မိန္းမ မွ စိုးမိုးအား မိုက္႐ိုင္းသည္ဟူ၍ ေဒါသထြက္သြားရျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

005.jpg

ကၽြန္ေတာ္လည္း သူေဌး မိန္းမအား ထိုအသံထြက္ အေၾကာင္းႏွင့္ စိုးမိုး အေနျဖင့္ drum ပံုး အား မေခၚတတ္ေသာေၾကာင့္ သာ ျဖစ္ရေၾကာင္း ေသခ်ာ ရွင္းျပရပါေတာ့သည္။ ထို႔ေနာက္ သူေဌးမိန္းမက ျပံဳး၍ သြား သြား အလုပ္သြားလုပ္ၾကဟူ၍ ေမာင္းထုတ္ပါေတာ့သည္။ ထို႔ေနာက္ သူေဌးမိန္းမက workshop တြင္ သတင္းစာအေဟာင္းမ်ားရွိေၾကာင္း ႏွင့္ တမံတလင္း မညစ္ပတ္ေစရန္ ေသခ်ာေဆးသုတ္ရန္ မွာၾကားပါသည္။

ရံုခ်ဳပ္အျပင္ ဘက္ေရာက္မွ သက္ျပင္းခ်ႏိုင္ပါေတာ့သည္။ စိုးမိုးေအာင္ အားလည္း မည္သို႔ စိတ္ဆိုးရမွန္း လည္းမသိပါ။ ရယ္ခ်င္ေနပါေတာ့သည္။ ထို႔ ေနာက္စိုးမိုးအား " မင္း စကားအမ်ားႀကီး မေျပာနဲ႔ ေဆးသုတ္ၿပီးရင္ သေဘၤာက်င္း စတို ျပန္လာခဲ့ " ဟုသာ မွာၾကားထားခဲ့ပါသည္။ စိုးမိုးကေတာ့ မ်က္လံုး ကလယ္ကလယ္ႏွင့္။

ေနာက္တေန႔ အစည္းအေဝးတြင္ ျမန္မာ အလုပ္သမားမ်ားအား စိုးမိုးေအာင္ ၏ အျဖစ္အပ်က္အေၾကာင္း ရွင္းျပ၍ မိမိမသိ ေသာ စကားလံုးမ်ားျဖင့္ စကားေျပာဆင္ျခင္ရန္ သတိေပးရပါေတာ့သည္။ " စည္ပိုင္း " ဟူေသာ စကားအသံုး အနႈန္းကို သိသူမ်ားကေတာ့ ဝါလံုးကြဲ ရီၾကပါေတာ့သည္။ စိုးမိုးေအာင္လည္း ထိုေန႔က စၿပီ စိုးမိုးေအာင္ဟူ ေသာ အမည္ ေပ်ာက္၍ " စည္ပိုင္း " ဟူေသာ အမည္ေျပာင္ တခု ရသြားပါေလေတာ့သည္။

ဆက္လက္ေဖၚျပပါမည္။

ျမန္မာလူငယ္မ်ား steemit တြင္ေအာင္ျမင္ၾကပါေစ....

logo.png

Photo Credit : original source

Author : Henry Aung ( Kachin )
MSC : 001

Sort:  

I also want to paint စည္ပိုင္း for ဘယ္သူ႔ လက္ေဆာင္ေပးရင္ေကာင္းမလဲ ။

ေဆးသုတ္ၿပီး ကိုယ့္ဖာသာကိုယ္ သိမ္းထားပါကြယ္။ ေရ ထည့္လို႔ရတာေပါ့။

အဟီးဟီး ကိုစိုးမိုးရဲ႕ စည္ပိုင္း ဇာတ္လမ္းေလးေတာ့ စြဲသြားပီဗ်ဳိဳ႕ ။ ဒီလို အရပ္တကာက ဘာသာေပါင္းစုံ လူမ်ိဳးေပါင္းစုံ ေတြ႕ၾကရာမွာ သံတူေၾကာင္းကြဲေတြ ျဖစ္တတ္တာ မွတ္သားရပါတယ္ဗ်ာ။

ဒီလိုပဲ ကိုေရႊဘိုေရ... ျပသနာတက္ခ်င္ရင္ ၾကံဖန္ၿပီး ျပသနာတက္တာရယ္။

သားလုပ္ခ့ဲရတာေတြလည္း မလြယ္ပါလား
ကိုယ့္မွာလည္း ေမာင္ေလးတေယာက္ထဲရွိတာ နိုင္ငံျခားေနတာ B Pyae တသက္ရွိေတာ့မယ္ ။ အစစ အရာရာ သတိထားလုပ္ပါကြယ္ ။ မိမိစုမိတ့ဲအတိုင္းအတာတခုရရင္ ကိုယ့္ဆီျပန္လာ လုပ္ကိုင္စားေသာက္ပါလို ့လဲ မေခါ ္ရက္ဘူး ။ ကိုယ့္နိုင္ငံဖြံျဖိဳးမႈက အားမရ ။

take care my son

အဲလိုပဲ အန္တီေရ.... ကိုယ္ႏိုင္ငံ တိုးတက္မဲ့ အခ်ိန္ေစာင့္ရင္း ေစာင့္ရင္း စကၤပူမွာ ၁၅ ႏွစ္ျပည့္ေတာ့မယ္

တခါတည္း မ႐ိုက္လိုက္တာကံေကာင္းတယ္မွတ္ရမယ္

စကၤပူမွ အလုပ္သမားေတြကို ကိုယ္ထိလက္ေရာက္ ႐ိုက္ႏွက္ခြင့္ မရွိလို႔ သက္သာသြားတာေပါ့။ မဟုတ္ရင္ေတာ့ ေသခ်ာေပါက္ ႐ိုက္ခံရမွာ။

​ေတာ္​​ေသးလို႔​ေပါ့ ကိုစိုးမိုး​ေအာင္​​​ေရ ကိုဟင္​သာ႐ွင္​းမျပရင္​​ေသၿပီ😂😂

မရွင္းျပလို႔ကလည္း မရဘူးေလ... ျပသနာက ေသးေသးေလး မွမဟုတ္တာ.. ျပန္ပို႔မယ္ လုပ္ေနၿပီဆိုေတာ့။

အင္း ကိုယ္ကအေကာင္းေျပာေပမ့ဲ ဘာသာစကားမတူေတာ့ ေဝါဟာရ ကြဲလြဲတာက နားလည္မွဳလြဲကုန္တာေပါ့ သတိထားစရာေတြေပါ့

ေယာက္်ားေလး တေယာက္လာေမးရင္ ျပသနာ မျဖစ္ႏိုင္ေပမယ့္ လာေမးတဲ့ သူက အမ်ိဳးသမီး ဆိုေတာ့ ....

ဟားးးေတာ္ေသးတာေပါ့ သူေဌးမက လက္ခံသြားလို႕ မဟုတ္လို႕ကေတာ့ ကိုစည္ပိုင္းကေတာ့ ျမန္မာျပည္တန္းျပန္ရမွာ။သူမ်ားႏိုင္ငံမွာ အလုပ္လုပ္ရတာ လြယ္ေတာ့ မလြယ္ဘူးေနာ္

ျပသနာတက္ခ်င္ေတာ့လည္း ၾကံဖန္တက္တာေပါ့။

ဟားး သူ႔စည္ပိုင္း ေဆးသုတ္မလား ေမးခံရေတာ့ သူေဌးကေတာ္တင္းျပီေပါ့ ဖတ္ရင္း ခြီးေနရတယ္ ကိုဟင္ရာ။

ေယာက္်ားေလး တေယာက္လာေမးရင္ ျပသနာ မျဖစ္ႏိုင္ေပမယ့္ လာေမးတဲ့ သူက အမ်ိဳးသမီး ဆိုေတာ့ ....

ကိုဟင္တို ့မ်ား အေတြ ့အျၾကဳံေတြကို ဗဟုသုတေရာ ဟာသေရာ အစုံအလင္ေရးတတ္ပဗ်ာ

အဲဒီတုန္းကေတာ့ ခုလို steemit မွာ ေဆာင္းပါးေရးရေအာင္ ကုန္ၾကမ္း ရေနတယ္လို႔ မထင္ဘူးေပါ့။ ျပသနာေပါင္း ေသာင္း ေျခာက္ေထာင္။

Broken english မွာ အခန္႔မသင့္ရင္ နားလည္မွဳ လြဲႏိုင္ေသာ္လည္း
E skill မကြၽမ္းသူအခ်င္းခ်င္း အတြက္ အသံုးဝင္လွေပသည္။

တကယ္ကို အသံုးဝင္တာပါ။ broken English ေလာက္မွ မေျပာတတ္ရင္လည္း အလုပ္ လုပ္လို႔ကို မရတာရယ္။

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63402.76
ETH 2554.52
USDT 1.00
SBD 2.66