မွားရင္ျပင္ၾကစို႔
က်ြန္ေတာ္တို႔ျမန္မာစာေပမွာ
ေမြးစားအဂၤလိပ္စာ စကားလံုး
ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဝင္ေရာက္ေနရာ
ယူလ်က္ရွိပါတယ္။ဥပမာ-
Doctor
Driver
Director
Camera
Computer
Sparer
Car
အဲ့လိုစကားလံုးေတြေပါ့ဗ်ာ။
တျခားစကားလံုးေတြလည္းအမ်ားႀကီး
ရွိပါတယ္။ဒါေပမဲ့လက္ေတြ႕မွာေတာ့
အဂၤလိပ္အသံထြက္မေပါက္ၾကပါဘူး။
အသံထြက္ပီသလြန္းစရာေတာ့လည္း
မလိုပါဘူး။ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့
က်ြန္ေတာ္တို႔ကျမန္မာစကားေျပာတဲ့
ေနရာမွာ အဂၤလိပ္စကားလံုးေတြကို
ၾကားညွပ္သံုးတာဆိုေတာ့လည္း
အေတာ္အသင့္မွန္ကန္မႈရွိရင္ကို
အဆင္ေျပနိူင္ပါတယ္။
ဒါေပမဲ့ ဆိုးဆိုးရြားရြားမွားယြင္းေန
တာေလးေတြလည္းရွိပါတယ္။
ဆရာလုပ္တာေတာ့မဟုတ္ပါဘူး။
စာဖတ္သူေတြမွားရင္ျပင္ေပးၾကပါ။
Result
အက်ိဳးဆက္ရလဒ္ကိုေျပာတဲ့အခါသံုး
တာပါ။စာေမးပြဲေအာင္စာရင္းေပါ့။
အက်ိဳးဆက္ဆိုတာ ေကာင္းတာ
လုပ္ရင္ေကာင္းက်ိဳး ဆိုးတာလုပ္ရင္
ဆိုးက်ိဳးရမွာပါ။ရလဒ္ဆိုတာမ်က္နွာ
မလိုက္တတ္ပါဘူး။
အသံထြက္မယ္ဆိုရင္ေတာ့
"ရဆက္(ထ္)" သို႔မဟုတ္ "ရစက္(ထ္)"
ဘယ္လိုထြက္ထြက္ရပါတယ္။
အဂၤလိပ္အသံထြက္ေရာ ပါဠိစာေပမွာပါ(ra=ရ)လို႔ထြက္ရ
ပါတယ္။ဥပမာျမန္မာစာမွာဆိုရင္
သူရ လိုဟာေပါ့။အဂၤလိပ္စာမွာေရးရင္
Thuraလို႔ေရးပါတယ္။
ဒါေပမဲ့ခုနကResultကိုေတာ့
"ကဆက္"ဆိုျပီး အသံထြက္ေနၾက
ပါတယ္။ဒါက ေက်ာင္းစာမသင္ဖူးသူ
ေတြမွားတယ္ဆိုတာလက္ခံလို႔ရ
ပါေသးတယ္။ဆယ္တန္းေအာင္ျပီး
တကၠသိုလ္ေရာက္လာတဲ့သူေတြ
ေတာင္ "ကဆက္---ကဆက္"ဆိုျပီး
ေျပာေနၾကတုန္းပါ။
"ကဆက္ဘယ္ေန႔ထြက္မွာလဲ?"
"ကဆက္ထြက္ျပီလား?"
အဲ့ဒီလိုေတြေျပာဆိုေနၾကတာေတြ
ေတြ႕ေနရတယ္။မျပင္နိူင္ရင္ဘြဲ႕ရတဲ့
အထိပါသြားမယ္လို႔မေျပာေတာ့ဘူး။
ေသတဲ့အထိအမွားႀကီးပါ။
အမွန္ကေတာ့Resultကိုျမန္မာစာေပ
ကေမြးစားလိုက္တာပါ။
ေျပာေနၾကသူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား
ကလည္းResultရဲ႕အသံထြက္မွန္း
မသိၾကပါဘူး။သူမ်ားေျပာလို႔လိုက္
ေျပာေနၾကတာပါ။
Round
အသံထြက္ကေတာ့(ေရာင္း(ဒ္))
ေပါ့ဗ်ာ။ျမန္မာလိုကေတာ့လွည့္ပတ္
သည္ေပါ့။တစ္ခါကက်ြန္ေတာ္ကိုယ္
တိုင္ေတြ႕ႀကံဳတဲ့အျဖစ္အပ်က္ေလး
တစ္ခုကိုေျပာလိုက္ပါဦးမယ္။
မေကြးကေနေရနံေခ်ာင္းကိုျပန္မယ့္
ကားေပၚမွာလိုက္လာခဲ့တယ္။
မေကြးေဆးတကၠသိုလ္နားကိုေရာက္
ေတာ့ ရြာသူအေဒၚႀကီးနွစ္ေယာက္
ကားေပၚတက္လာျပီး က်ြန္ေတာ့္
ေရွ႕ကခံုေပၚဝင္ထိုင္လိုက္ပါတယ္။
ေဆးတကၠသိုလ္ထဲကသင္ၾကားေရး
ေဆးရုံကေနျပန္လာတာထင္ပါရဲ႕။
သူတို႔အခ်င္းခ်င္းေျပာေနတဲ့စကားေတြ
ထဲမွာ တစြန္းတစ ၾကားမိလိုက္တာက
ေတာ့ "ဆရာဝန္ႀကီးကေရာင္းလွည့္
ေနလို႔ၾကာေနတာ"တဲ့။
နားထဲကကန္႔လန္႔ႀကီးဝင္သြားလိုက္
တာဗ်ာ။ (ra)အသံထြက္ေတြကို
(ka)ေတြျဖစ္ေအာင္ျပင္ေနလား
ေတာင္ေအာက္ေမ့ရပါတယ္။
ဆရာဝန္ႀကီး(ေဆးရုံအုပ္ႀကီး)က
လူနာေတြကိုလွည့္ပတ္ၾကည့္ရႈစစ္ေဆးတာကို (Round)လွည့္တယ္
လို႔ေခၚတာေပါ့။ဒါေပမဲ့ဗ်ာ Round
ဆိုတာ"လွည့္ပတ္သည္"လို႔
အဓိပၸါယ္ရျပီးသားဆိုေတာ့
"လွည့္"ဆိုတာကိုထည့္စရာေတာင္
မလိုေတာ့ဘူး။
"Roundေနတယ္ Roundသြားတယ္"
လို႔ေျပာရင္ေတာင္ေတာ္ပါေသးတယ္။
အခုေတာ့ ဒါကလည္းေတာ္ေတာ္
မ်ားမ်ားမသိၾကတဲ့အမွားတစ္ခုပါပဲ။
Grammar
Grammarဆိုတာကအဂၤလိပ္သဒၵါပါ
ပဲ။ျမန္မာစာမွာလည္းသဒၵါရွိသလို
တရုတ္စာ ဂ်ပန္စာမွာလည္းသဒၵါရွိပါ
တယ္။အားလံုးျခံဳေျပာရရင္ဘာသာ
စကားတိုင္းမွာသဒၵါဆိုရင္ရွိကိုရွိရ
ပါတယ္။ဘာသာ(အေရး)နွင့္
စကား(အေျပာ)တို႔မွာလိုက္နာရမည့္
ပံုစံေတြစည္းမ်ဥ္းေတြနွင့္စနစ္က်မႈေတြ
ကသဒၵါပါပဲ။က်ြန္ေတာ္တို႔ျမန္မာ
စကားမွာGrammarကိုေမြးစားလိုက္
တယ္။အသံထြက္ကေတာ့
"ဂရမ္မာ"ေပါ့။တစ္ခါတုန္းကကေလး
တစ္ေယာက္ရဲ႕အေမကက်ြန္ေတာ့္
ကိုေျပာဖူးပါတယ္။"ဆရာ က်ြန္မသမီး
ကဂႏၶမာအားနည္းလို႔"ဆိုျပီးေပါ့။
ဂႏၶမာဆိုတာကေတာ့ဘုရားပန္း…
ဒီေတာ့ၾကားဖူးနားဝနဲ႔ေလ်ွာက္ျပီး
သံုးနႈန္းလိုက္တာျဖစ္ပါတယ္။
Idol
အခုေခတ္စားေနတဲ့Myanmar Idol
က်မွဒီစကားလံုးဟာျမန္မာနိူင္ငံမွာ
တြင္က်ယ္လာတာပါ။Idolဆိုတာက
ေတာ့ ျမန္မာလို"စံျပပုဂၢိဳလ္"ပါပဲ။
အသံထြက္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွား
တာႀကီးက "ျမန္မာအိုင္ေဒါ"ဆိုျပီး
မွားေနတာပါပဲ။ဘယ္လိုမွားတာလဲ
ဆိုတာလြယ္လြယ္ေလးဥပမာေပးပါ့
မယ္။ငယ္ငယ္တုန္းကတည္းက
သင္ရတဲ့doll=ဘိုမရုပ္(ေဒါ(လ္)
ကိုေတာ့သိမွာပါ။"l"နွစ္လံုးမလို႔
ေဒါလ္ဆိုျပီး ထြက္တာပါ။
Idolမွာ"l"တစ္လံုးတည္းမလံုး
"အိုင္ဒဲ(လ္)"လို႔ထြက္ရပါတာ။
ဒိုင္ျဖစ္တဲ့ရဲေလးကိုယ္တိုင္ေတာင္
"အိုင္ေဒါလ္"လို႔ထြက္ခဲ့ဖူးပါတယ္။
က်ြန္ေတာ္တို႔ေက်ာင္းကEnglish
Tutorေတြကေတာ့အဲ့ဒီအမွားေၾကာင့္
စာသင္ရင္ရဲေလးကိုနွိပ္ကြပ္ၾကပါ
ေတာ့တယ္။ဒါေလးေတြကမျပင္လို႔
ဘာျဖစ္တုန္းေမးရင္ ဘာမွေတာ့
မျဖစ္ပါဘူး။တကယ္သိတဲ့တတ္တဲ့
သူေတြေရာက္ရင္ေတာ့ ဟားတိုက္ခံ
ရမွာေသခ်ာပါတယ္။
Dove
Doveဆိုတာခ်ိဳးငွက္ပါ။ဒီအသံထြက္ေတာ့
ဘယ္ခ်ိန္မွာေခတ္စားလာလဲဆိုရင္
Dove ေဒါင္းေလ်ွာ္ရည္ေပၚလာျပီး
ေတာ့ျဖစ္မယ္။အသံထြက္အမွားေတြ
ကေတာ့"ဒိုဗီ"နွင့္"ဒို႔ဗ္"ဆိုျပီး
ထြက္ေနသူေတြရွိပါတယ္
Do(ဒို)နွင့္ve(ဗီ)လို႔ယူဆလိုက္တာလား
veနဲ႔ဆံုးလို႔(ဗ္)သံထည့္လိုက္လား
မေျပာတတ္ပါဘူးဗ်ာ။
က်ြန္ေတာ့္ဆရာမတစ္ေယာက္ရွင္းျပ
တာေလးကိုေတာ္ေတာ္သေဘာက်
လို႔မွတ္ထားတယ္။
Loveကိုအသံထြက္မွားတဲ့သူ
ဘယ္သူမွမရွိပါဘူး။"အခ်စ္"ဆိုျပီး
လူတိုင္းသိေနၾကတာပဲေလ။
"လပ္(ဗ္)"လို႔ပဲဖတ္ၾကတယ္။
"လိုဗီ"လို႔မဖတ္သလို"လို႔ဗ္"လို႔လည္း
ဘယ္သူမွမဖတ္ပါဘူး။
ဒီေတာ့Doveကိုလည္း"ဒပ္(ဗ္)"လို႔
ပဲဖတ္ေပးၾကပါ။က်ြန္ေတာ္ေခါင္းေလ်ွာ္
ရည္ဝယ္တဲ့စတိုးဆိုင္ကအေဒၚႀကီးကို
အသံထြက္ခ်င္သလိုထြက္ေနတာပါ။
ဒီလိုအမွားေတြျဖစ္လာတာကစာသင္
ေက်ာင္းေတြကိုအျပစ္တင္လို႔မရပါဘူး။
ဘာလို႔အဂၤလိပ္စကားေတြကို
ေမြးစားစကားအျဖစ္သံုးၾကလည္း
ဆိုေတာ့ အဂၤလိပ္လက္ေအာက္က်
ခဲ့ဖူးလို႔ပါပဲ။ရွင္းရွင္းေလးပါ။
လူဆိုတာကကိုယ့္နႈတ္ကထြက္တဲ့
စကားလံုးတိုင္းကို ကိုယ္ပဲတာဝန္
ယူရတာပါ။အဲ့ဒါေၾကာင့္မွန္မွန္ကန္ကန္
ေျပာဆိုသတိထားနိူင္ေစဖို႔ဒီPost
ေလးနဲ႔အႀကံျပဳတိုက္တြန္းလိုက္ပါ
တယ္ခင္ဗ်ား။ ။
Written by:Aung Thar Kyaw
@aungtharkyaw
MSC-138
ဟုတ္ကဲ႕။မွန္မွန္ကန္ကန္ အသံထြက္ႏိုင္ဖို႕ ၾကိဳးစားပါ့မယ္။
ဟုတ္ ေကာင္းပါတယ္ဗ်ာ
မွတ္စရာေလးေတြေပါ့
သတိမထားမိတာေလးေတြမလို႔ပါ
Do ၾကေတာ့ ဒူး ၿပီး Go ၾကေတာ့ ဂိုး သြားတယ္
To ၾကေတာ့ တူ ၿပီး Bo ၾကေတာ့ ဘို လို႔ ထြက္ျပန္တယ္
ဪ အသံထြက္ေတြရယ္😁😁😁
ဒါကဒီလို ဟိုဟာကဟိုလိုေပါ့ေနာ္
ဟုတ္ပ ေမြးစားစကားလုံးေတြ တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္သုံးေနၾကတာ မွန္မွန္ကန္ကန္ သုံးတတ္ေျပာတတ္ဘို႕လိုတာေပါ့ေနာ္။
ဟုတ္တယ္ဗ်ာ မွန္ကန္ေစခ်င္တယ္
တစ္ခ်ိဳ႕ကမသိလို႔မွားႀကတာရွိသလို တစ္ခ်ိဳ႕ႀကေတာ့လည္း သိသိႀကီးနဲ႕ ဆက္မွားေနႀကတယ္ဗ်။
အဲ့ဒါေျပာခ်င္တာပဲဗ်ာ
မွားမွန္းသိရင္ခ်က္ခ်င္းျပင္နိူင္ရမယ္
သတိထားသင့္တဲ့အသံုးအႏူွန္းေတြပါပဲ။
ဟုတ္တာေပါ့ဗ်ာ
ျမန္မာလိုစကားလံုးမ႐ွိေတာ့လည္း ဒီလိုပဲေမြးရတာေပါ့တတ္ႏိုင္ဘူး
ျမန္မာလိုစကားလံုးကရွိပါတယ္ အလြယ္တကူေျပာေနၾကတာပါ
ေဟ ေဟး
ဒီမွာ ထပ္ေလ့လာဦးမွပါ
ဟုတ္ တတ္သ၍မွတ္သ၍ေလးပါ