WHY YOU CAN'T TRANSLATE IDIOMS DIRECTLY! [WARNING: 2 MINUTE READ]

in #language8 years ago (edited)

source: www.pexels.com

Languages are different and you can't just translate them literally. Check out the following examples from Korean translator Jeong Kinser:

The idiom: 똥 묻은 개가 묻은 나무란다

Literal translation: “A dog with feces scolds a dog with husks of grain.”
What it means: “It’s a bit like, ‘People who live in glass houses shouldn’t throw stones.’” 


The idiom: 오십보 백보

Literal translation: “50 steps are similar to 100 steps.”
What it means: “I think of it as, ‘Six of one, half a dozen of the other.’” 


Sort:  
Loading...

Coin Marketplace

STEEM 0.14
TRX 0.35
JST 0.035
BTC 115998.79
ETH 4675.53
SBD 0.86