You are viewing a single comment's thread from:

RE: (100%) The Remarkable Rocket (1)

in #kr6 years ago

[23] 좌중이 쥐죽은 듯 조용해지자, 어마어마한 로켓불꽃은 세 차례 헛기침을 하고 이야기를 시작했다. 그는 아주 느리고 분명한 어조로 말했다. 로켓불꽃은 자신의 회고록을 받아쓰기라도 하는 듯 계속 어깨너머로 사람들을 보며 말을 이어갔다. 그의 태도가 특별한 건 사실이었다.

Sort:  

"always looked over the shoulder of the person to whom he was talking"이 살짝 애매하네요. 사람들의 어깨너머를 본다는게 그림이 잘 안그려져서 특별한 표현인지 모르겠지만, 사람들의 어깨너머를 본다는 건 좀 이상하고 고개를 돌려 주위를 계속 체크하면 자신의 어깨너머로 사람들을 본다는게 정황은 훨씬 비슷한데, 번역상 그게 가능한지 모르겠습니다. 아니면 자신의 앞사람의 어깨넘어 그 뒤에 있는 사람들도 봤다는 건지 혹은 하나 더 가능한 것은 상대와 눈을 맞추지 않고 약간 회상하는 느낌으로 촛점을 상대의 어깨넘어 멀리 준다고 볼 수도 있겠고 말이죠. 약간 도움이 필요한 문장입니다. 다른 분이 재번역 해주셔도 좋을 것 같습니다.

그는 자신의 회고록을 받아쓰기하듯 아주 느리고 또렷한 목소리로 말했고, 항상 자신이 말하고 있는 사람의 어깨너머를 보았다.
라고 하면 될 것 같아요. 대화상대를 응시하는게 아니라 대화상대의 어깨너머를 바라보아서 특별한 태도라고 언급한 것 같아요.

저도 비슷하게 생각합니다. 로켓불꽃이 거만한 성격이기도 하고, 회고록을 받아쓰게 할 경우에는 보통 말하는 이는 받아 적는 이를 바라보지만 눈을 마주칠 수 없고, 또 회고할 때는 보통 허공을 보는 경우가 많으니까요.

아, 그렇네요. 화자가 자신의 기억을 보면서 말을 할테니까요.

Coin Marketplace

STEEM 0.10
TRX 0.32
JST 0.033
BTC 111013.43
ETH 4036.28
USDT 1.00
SBD 0.61