(영어회화) 영어로 "편하다"?? comfortable과 convenient
우리나라 말에 있는 "편안하다"와 "편리하다"를 "편하다"라는 표현으로 할 수 있습니다.
영어에서 comfortable은 '편안하다', 그리고 convenient는 '편리하다'라는 뜻입니다. 반면 이 두 개를 한꺼번에 표현하는 '편하다'라는 표현은 영어에 없다고 합니다.
편안하다 = 단순한 수준에서 육체적으로, 물리적으로 느끼는 것.
편리하다 = 어떤 일을 더 쉽게 만들어 주는 것.
The bed is very comfortable.
This app is really convenient.
"집 근처에 지하철역이 있어서 편해요." 라는 문장을 영어로 만들면, comfortable일까요? convenient일까요? 지하철역은 몸으로 느껴지는 편안함이 아니라, 어디를 갈 때 더 쉽게 해주는 역할을 합니다. 따라서 편리한 것이죠. 즉 이 경우에는 convenient를 쓰는 게 맞습니다.
출처: (유튜브 채널 '라이브 아카데미')
요즘은 유튜브를 통해서 comfortable 하고 convenient 하게 영어를 배울수 있죠 ^^
이 분 영상이 너무 좋아요... 역대급... 하나하나 다 듣고 다시 들으면서 글 정리하고... 그렇게 계속 공부하고 있어요
보통 편하다는 뜻으로 easy를 쓰죠
생각해보니 easy가 convenient를 어느 정도 대체할 수 있지만, comfortable의 느낌은 전달되지 않는 거 같네요.
이 분이 말씀하시는 건 한국어에서는 편하다라는 단어가 편리하다라는 의미와 편안하다의 의미를 둘 다 내포하고 있는데, 영어에는 이 2가지 의미가 극명하게 달라서 같이 쓸 수 있는 단어는 없다는 뜻이에요 ㅎㅎ
@jeongmincha님 자세한 설명 잘 보았습니다. 감사합니다.
감사합니다! ㅎㅎㅎ 앞으로 영어 공부 관련된거라던지 잡다한걸 시간 나면 올릴텐데 많이 봐주세요 :)
한국어로 쉽게 쓰는 표현이 영어로 일대일 대응하지 않는 경우가 많아서 헷갈립니다. 안그래도 얼마전 comfortable을 쓸때 고민이 많이 됐습니다. 오늘 확실히 알아가네요. ㅋ 자주 찾아오겠습니다~~
자주 방문해주세요 :)
제가 울산 출신인데 다들 울산과 서울의 차이를 물으면 저렇게 대답하지요. 울산은 comfortable 서울은 convenient ㅋㅋㅋㅋ