제공전전 4회 위태를 들고 주씨집에서 요괴를 붙잡고 병복신은 분노로 늙은 도사를 때리다 한문 및 한글번역

in #kr7 years ago

http://upaper.net/homeosta/1038534
第四回 扛韋馱周宅捉妖 病服神怒打老道
제사회 강위태주택착요 병복신노타노도
제공전전 4회 위태를 들고 주씨집에서 요괴를 붙잡고 병복신은 분노로 늙은 도사를 때리다.

話說濟公在酒飯館喫完飯沒錢, 正合鋪中人口角相爭, 只見從外進來兩個, 來至濟公跟前行禮。
화설제공재주반관끽완반몰전 정합포중인구각상쟁 지견종외진래양개 래지제공근전행례
각설하고 제공은 술집에서 밥을 다 먹고도 돈이 없어서 바로 가게 사람과 입시름을 하다가 단지 밖에서 두명이 들어옴을 보고 제공앞에 이르러서 인사를 하였다.
衆人一看, 頭走的那人, 赫揚揚身高八尺以外, 頭戴翠藍紮中, 擂金抹額, 二龍寶, 迎面茨菇葉亂晃, 身穿藍箭袖袍, 腰系絲絛, 足下青緞快靴, 外披藍緞繡團花英雄氅.
중인일간 두주적나인 혁양양신고팔척이외 두재취람찰중 뢰금말액 이룡보 영면자고엽난황 신천남전수포 요계사조 족하청단쾌화 외파남단수단화영웅창
자고茨(가시나무 자; ⾋-총10획; cí)菇(쥐참외 고; ⾋-총12획; gū):arrowhead, 쇠괴나물
乱晃 [luànhuàng] :1) 마구 흔들리다 2) 안절부절못하다
飘洒 [piāosǎ] :1) 나부끼다 2) 흩날리다 3) 자연스럽다
箭袖 [jiànxiù] :긴 옷소매
여러 사람이 한번 보니 선두에 달려온 사람은 의기양양하게 신장이 8척이 넘고 머리에 비취 남쪽 모자를 매고 금칠을 이마에 하고 2용의 보석에 정면에 자고잎이 어지럽게 반짝거리며몸에는 남색 화살처럼 긴 소매도포를 입고 허리에는 실띠를 매고, 발에는 청색의 비단 빠른 신을 신으며 외부에 남색 비단 꽃 무리 수를 넣은 영웅 학깃털신을 신었다.
面皮微黃, 長眉闊目, 二目神光滿足, 準頭端正, 四字方海口, 海下一部黑胡鬚, 飄灑胸前。
면피미황 장미활목 이목신광만족 준두단정 사자방해구 해하일부흑호수 표쇄흉전
胡鬚:俗稱胡子,泛指生長於男性上脣、下巴、面頰、兩腮或脖子的毛髮。
얼굴 피부는 약간 황색이며 긴눈썹에 넓은 눈에 두 눈은 정신의 광채가 만족하며 준두는 단정하며 四글자 입이 있고 아래에 한 검은 오랑캐같은 수염으로 가슴앞에 나부끼었다.
後跟那人是二十以外年歲, 頭上粉緞色軟包中, 繡團花, 分五彩, 身穿粉色緞絞箭袖袍, 上繡三藍花朵, 足下快靴, 閃披英雄氅, 面如白紙, 白中透青, 並無一點血色。
후근나인시이십이외년세 두상분단색연포중 수단화 분오채 신천분색단교전수포 상수삼람화타 족하쾌화 섬피영웅창 면여백지 백중투청 병무일점혈색
团花 [tuánhuā(r)] :둥근 자수 무늬
快靴 [kuàixuē] :중국식 단화
뒤 따라온 사람은 20세가 넘은 나이로 머리에 분칠 비단으로 연한 포를 쓰고, 둥근 꽃을 수놓아 5채색으로 나뉘고 몸에 분색의 비단의 긴 소매도포를 입고 위에 3개 남색 꽃송이를 수놓고, 발에 단화를 신고 영웅학깃털 옷을 입고, 얼굴은 백지처럼 희고, 백색에 청색이 투영하여 1점의 혈색도 없었다.
頭一位乃是美髯公陳孝, 後跟病服神楊猛, 新從外保鏢回來, 要上靈隱寺瞧瞧濟公.
두일위내시미염공진효 후근병복신양맹 신종외보표회래 요상령은사초초제공
眼(눈 안; ⽬-총11획; yǎn)의 원문은 服이다.
瞧瞧: 구경하다
嫖(날랠 표; ⼥-총14획; piáo)의 원문은 鏢(칼끝 표; ⾦-총19획; biāo)이다.
保镖 [bǎobiāo] :1) 경호원 2) 보디가드 3) 호위하다
선두 한 사람은 아름다운 수염 진효가 있고 뒤따라온 사람은 병복신 양맹이며 새로 밖에서 경호원이 돌아와서 영은사에서 제공을 구경했다.
正走至這裏, 聽見飯館中一陣喧嘩, 二人掀簾進來, 見濟公正與夥計爭吵。
정주지저리 청견반관중일진훤화 이인흔렴진래 견제공정여과계쟁초
争吵 [zhēngchǎo] :말다툼하다
바로 안에 들려와서 식당에서 한바탕 시끄러움을 듣고 두 사람은 주렴을 들고 들어와 제공이 바로 동료와 말다툼함을 보았다.
他忙過來給濟公行禮, 說:"師傅, 你老人家因何來到這裏爭吵?哪個欺辱你老人家?告訴弟子, 我將他的腦袋給他拿下來。"
타망과래급제공행례 설 사부 니노인가인하래도저리쟁초 나인기욕니노인가 고소제자 아장타적뇌대급타나하래
欺辱 [qīrǔ] :1) 업신여기다 2) 얕보다 3) 무시하다
그는 바삐 제공에게 절을 하고 말했다. “사부님, 당신 노인장들이 어째서 이곳에서 와서 시끄럽게 다투십니까? 당신 무리를 어디서 욕보입니까? 제자들을 하소연하며 내가 그의 머리를 가져오겠습니다.”
陳孝過來說:"兄弟不可莽撞, 問問倒是因爲什麼。"
진효과래설 형제불가망당 문문도시인위심마
莽撞 [mǎngzhuàng] :1) 거칠고 경솔하다 2) 우악스럽다
진효는 와서 말했다. “형제는 거칠게 하지 말고, 거꾸로 무엇인지 물어보십시오.”  
飯鋪夥友見這二位形象, 嚇得戰戰兢兢, 說:"二位達官老爺別生氣, 原來這位大師傅喫完飯沒錢。反出口不遜, 因此爭吵起來。"
반포과우견저이위형상 하득전전긍긍 설 이위달관노야별생기 원래저위대사부끽완반몰전 반출구불손 인차쟁초기래
饭铺 [fànpù(r)] :1) 음식점 2) 밥집
伙友 [huǒyǒu(r)] :1) 동료 2) 동반자 3) 동무
达官 [dáguān] :1) 고관 2) 명대, 몽골인으로서 벼슬자리에 오른 사람
別生氣(bieshengqi): 화내지마
밥집에 친구들이 이런 두명 형상을 보고 놀라 전전긍긍하며 말했다. “두분 현달한 관리 어르신께서 따로 분노를 하지 말아야 하니 원래 이 분 큰 사부는 밥을 먹고도 돈이 없었다. 반대에 입에서 불손한 말을 하니 이로 기인하여 싸움이 일어났습니다.”
和尙說:"好的, 你們二個徒弟來得好, 這飯鋪把我欺辱苦了。"
화상설 호적 니문이개도제래득호 저반포파아기욕고료
화상이 말했다. “좋소, 당신들 두명의 제자가 잘 왔으니 이 음식점에서 나를 업신여겨 고통스럽소.”
陳孝說:"師傅, 他們因爲什麼欺辱你?"
진효설 사부 타문인위심마기욕니
진효가 말했다. “사부님, 그들은 어째서 당신을 얕봅니까?”
和尙說:"我喫完飯, 他們不放走, 要錢。"
화상설 아끽완반 타문불방주 요전
화상이 말했다. “나는 밥을 먹고 그들은 달아나지 않을테니 밥값을 요구하시오.”
陳孝一聽這話, 不由一笑, 說:"這應當給錢。"
진효일청저화 불유일소 설 저응당급전
진효는 한번 이 말을 듣고 이유 없이 한번 웃고 말했다. “이는 응당 돈을 줘야 합니다.”
回頭說:"掌櫃的, 你們不認得這和尙, 勿論喫多少錢, 不要跟和尙要, 三爺我還錢。這就是靈隱寺活佛濟公長老。"
회두설 장궤적 니문불인득저화상 물론끽다소전 불요근화상요 삼야아환전 저취시영은사활불제공장로
머리를 돌리고 말했다. “주인장, 당신들은 이 화상을 인식하지 못하니 어느 정도 돈인지 막론하고 화상에게 요구하지 말고, 3어르신이 돈을 돌려줄 것이오. 이곳에서 영은사의 산 부처님인 제공장로입니다.”
掌櫃說:"我們實在失敬。"
장궤설아문실재실경
失敬 [shījìng] :1) 실례하다 2) 예의를 갖추지 못하다 3) 실례했습니다
주인이 말했다. “저희들이 실제 실례했습니다.”
和尙說:"你們二人喫了飯沒有?"
화상설 니문이인끽료반몰유
화상이 말했다. “당신 두 사람은 밥을 먹지 않으셨습니까?”
陳孝說:"我們喫了。"
진효설 아문끽료 http://upaper.net/homeosta/1038534 shutterstock_102947648.jpg
진효가 말했다. “저희는 먹었습니다.”
和尙說:"你兩人給我扛着韋馱, 跟我化緣去罷。"
화상설 니양인급아강착위태 근아화연거파
화상이 말했다. “당신 두 사람은 내 메고 온 위타화상을 가지고 나와 탁발하러 가십시다.”
陳孝說:"你老人家的弟子, 都是縉紳富戶, 用多少, 我不敢說, 十兩八兩現成, 何必你老人家化緣?"
진효설 니노인가적제자 도시진신부호 용다소 아불감설 십량팔량현성 하필니노인가화연
现成 [xiànchéng(r)] :1) 기성의 2) 마침 그 자리에 있는 3) 이미 갖추어져 있는
진효가 말했다. “당신 노인의 제자는 모두 벼슬아치와 부호로 우리가 감히 설명할 수 없으니 10량, 10량이 이미 있으면 어찌 우리들이 탁발을 하겠습니까?”
和尙一搖頭說:"化緣那是我和尙的本事。楊猛你給我扛個韋馱。"
화상일요두설 화연나시아화상적본사 양맹니급아강개위타
화상은 한번 머리를 흔들고 말했다. “탁발은 저희 화상의 능력이며 양맹 당신이 나에게 위타태자를 메고 가게 하시오.”
楊猛答應扛起來。
양맹답응강기래
양맹은 응답하고 들고 일어났다.
三個人出了酒飯店往東走, 街上來往的人有認識楊猛、陳孝的, 低聲說:"二位達官, 怎麼跟和尙化小緣哪?"
삼개인출료주반점왕동주 가상래왕적인유인식양맹 진효적 저성설 이위달관 즘마근화상화소연나
3명은 술가게를 나와 동쪽으로 달려 가서 거리에 간 사람은 양맹, 진효를 인식하고 낮은 소리로 말했다. “두분 고관은 어찌 화상과 조금 탁발을 가시겠습니까?”
陳孝臊得臉一紅, 蹲在一旁, 跟熟人談話。
진효조득검일홍 준재일방 근숙인담화
臊(누릴, 부끄러워하다 조; ⾁-총17획; sāo,sào)
진효는 부끄러워 얼굴이 한번 붉어져 한쪽에 걸터앉고 익숙한 사람과 담화를 했다.
楊猛渾人, 不懂的害臊, 跟着和尙往前走, 見眼前路北新開張的大茶葉鋪, 濟公叫楊猛把韋馱放下。
양맹혼인 부동적해조 근착화상왕전주 견안전로북신개장적대다엽포 제공규양맹파위타방하
浑人 [húnrén] :1) 바보 2) 멍청이
不懂 [bùdǒng] : 알지 못하다. 이해하지 못하다. 모르다.
害臊 [hài//sào] :1) 수줍어하다 2) 부끄러워하다
茶叶铺 [cháyèpù] :1) 찻잎을 파는 가게 2) 차가게
양맹 바보는 알지 못하며 수줍어하며 화상과 같이 앞으로 달려와 눈앞에 북쪽 새로 열린 큰 찻집이 열림을 보니 제공은 양맹에게 위타태자를 가지고 내려놓게 했다.
和尙心中一轉:"我必須得如此這般這樣。"
화상심중일전 아필수득여차저반저양
화상은 마음이 한번 돌려 말했다. “내가 반드시 이와 같이 해야 한다.”
想罷, 一上茶葉店臺階, 說:"辛苦, 辛苦。"
상파 일상다엽점대계 설 신고 신고
생각을 하고 찻집 계단에 올라가 말했다. “고생했다.”
茶葉鋪夥計一聽和尙道辛苦, 趕緊過來說:"和尙買茶呀?"
다엽포과계일청화상도신고 간긴과래설 화상매다아
伙计 [huǒ‧ji] :1) 동료 2) 동업자 3) 친구
赶紧 [gǎnjǐn] :1) 서둘러 2) 급히 3) 재빨리
찻집에서 한 친구는 화상이 고생했다는 마을 들으니 추격 와서 말했다. “스님, 차를 사시렵니까?”
和尙說:"不買茶葉。你這鋪子是新開張, 我來道喜。"
화상설 불매다엽 니저포자시신개장 아래도희
道喜 [dào//xǐ] :1) 축하하다 2) 축복하다 3) 경하하다
스님이 말했다. “차잎은 사지 않고, 당신 이 가게에서 새로 열어서 내가 축하하러 왔소이다.”
夥計說:"原來和尙你來道喜, 請裏面喫茶罷。"
과계설 원래화상니래도희 청리면끽다파
동료가 말했다. “원래 스님이 축복한다고 오셨으니 안에 들어가 차나 마시길 청합니다.”
濟公說:"一來道喜, 二來我要化個小緣。"
제공설 일래도희 이래아요화개소연
제공이 말했다. “첫째 축하하러 오고 둘째 내가 조금 탁발을 하려고 합니다.”
夥計說:"你化小緣化多少錢?"
과계설 니화소연화다소전
多少錢 : duōshǎoqián (의문부사, 값,가격) 얼마
동료가 말했다. “당신은 탁발을 어느 정도 금액을 원하십니까?”
和尙道:"你給二百兩銀子我就走, 並不多要。"
화상도 니급이백양은자아취주 병불다요
화상이 말했다. “당신은 200량 은자를 주면 내가 갈 것이고 많은 요구가 없습니다.”
夥計一聽說:"化小緣就是二百兩!和尙你別處去化罷, 我們這店施舍不起。"
과계일청설 화소연취시이백량 화상니별처거화파 아문저점시사불기
동료가 듣고 말했다. “조금 시주가 200량이라구요? 스님 당신은 다른데 동냥을 가시고 우리들은 이 가게는 시주를 할 수 없습니다.”
濟公聞聽哈哈大笑:"這時候化你二百兩, 你給就算完;要等太陽一正午, 就是四百兩;太陽一斜西, 就是六百兩;太陽一落, 就是八百兩。你要叫化一天一夜, 把你的鋪子給我, 還算不清帳。"
清账:qīngzhàng [pay off all one’s debts] 结清账目
제공문청합합대소 저시후화니이백량 니급취산완 요등태양일정오 취시사백량 태양일사서 취시육백량 태양일락 취시팔백량 니요규화일천일야 파니적포자급아 환산불청장
제공이 듣고 크게 웃으면서 말했다. “이 시기는 당신에게 200량을 시주를 하면 당신은 계산을 끝낼 수 있소. 태양의 정오가 되면 400량이 되오. 태양이 서쪽으로 기울면 600량이되오. 태양이 한번 떨어지면 800량이오. 당신이 하룻밤을 지나면 당신의 가게를 나에게 주어야 하니 계산이 다 끝나지 않을 것이오.”
掌櫃一聽這話, 知道是個瘋和尙, 來這攪鬧。
장궤일청저화 지도시개풍화상 래저교뇨
搅闹 [jiǎonào] :소란을 피우다
주인이 이 말을 한번 들으면 미친 화상이라고 알고 이런 소란을 피운다고 여겼다.
旁邊有買茶葉的人愛管閑事, 過來說:"和尙, 人家大新開張的, 你別在這裏鬧。你要化兩股香錢, 我給你, 要化三吊兩吊的, 換換衣裳, 改天來, 在我身上。"
방변유매다엽적인애관뇨사 과래설 화상 인가대신개장적 니별재저리뇨 니요화양고향전 아급니 요화삼적양적적 환환의상 개천래 재아신상
鬧의 원문은 閑이다.
愛管~;남의 일에 참견하기를 좋아하다.
香钱 [xiāngqián] :1) 새전 2) 신불 앞에 참배할 때 올리는 돈 3) 보시
옆에서 차를 사는 사람이 남의 일을 참견을 좋아하니 지나와서 말했다. “스님, 사람들이 크게 새로 개업하니 당신은 다른곳에서 이렇게 시끄럽게 하십니다. 당신은 두 향피울 돈을 요구하면 내가 당신에게 줄 것이니 3적, 2적을 시주하면 옷을 갈아 입고 다음에 오시면 내가 드리겠습니다.”
和尙說:"在你身上, 你馱得動我嗎?"
화상설 재니신상 니타득동아마
화상이 말했다. “당신 몸에 있으면 당신은 나에게 태워 주겠습니까?”
那人一聽和尙話不正經, 說:"和尙, 別玩笑。我不管你, 你可準化出銀子來, 化不出來不算好和尙。"
나인일청화상화부정경 설 화상 별완소 아불관니 니가준화출은자래 화불출래불산호화상
玩笑 [wánxiào] :1) 농담 2) 농지거리 3) 농담하다
저 사람은 화상의 말이 바르지 않음을 듣고 말했다. “스님, 농담하지 마십시오. 나는 당신에 상관하지 않고, 당신은 은자를 꺼내 좋은 화상이 될 수 없습니다.”
濟公說:"不用你管, 你瞧着我必有個轉身。"
제공설 불용니관 니초착아필유개전신
转身 [zhuǎn//shēn] :1) 몸의 방향을 바꾸다 2) 몸을 돌리다 3) 돌아서다
제공이 말했다. “당신 상관을 마시고 당신은 나를 봤다면 반드시 돌아서야 하오.”
濟公說:"楊猛, 回頭你瞧。由南胡同出來一個老道, 你揪住, 把他打死這鋪子門口, 叫茶葉鋪打一場人命官司。"
제공설 양맹 회두니초 유남호동출래일개노도 니추주 파타타사저포자문구 규다엽포타일장인명관사
胡同 [hú‧tòng(r)] :1) 골목 2) 작은 거리 3) 뒷골목
제공이 말했다. “양맹, 머리를 돌려 당신은 보시오. 남쪽 골목에서 같이 한 늙은 도사가 나오면 당신이 붙잡아 그를 이 가게 문입구에서 때려 죽이며 찻집에서 인명을 때렸다고 관청에 알리시오.”  
楊猛本是渾人, 聽見濟公說, 他點頭答應, 瞪着眼瞧着胡同內, 靜等老道。
양맹본시혼인 청견제공설 타점두답응 징착안초착호동내 정등노도
瞪(바로 볼 징; ⽬-총17획; chéng,zhèng)
양맹은 본래 바보로 제공의 설명을 듣고 그는 머리를 끄덕이며 응답하며 눈을 떠 거리안에서 고요히 늙은 도사를 기다렸다.
果然工夫不大, 由胡同出來一個老道, 身高八尺, 細腰紮背, 頭戴青緞子九梁道巾, 身穿藍緞子道袍, 腰系絲絛, 白襪雲鞋, 背上背着一口寶劍, 綠沙魚皮鞘, 黃絨穗頭, 黃絨腕, 眞金什件;
과연공부부대 유호동출래일개노도 신고팔척 세요찰배 두대청단자구량도건 신천남단자도포 요계사조 백멸운혜 배상배착일구보검 녹사어피초 황융혜두 황융완 진금심건
沙鱼 [shāyú] :1) 상어 2) 사어
雲鞋:앞코와 뒤꿈치에 구름무늬를 수놓은, 여자의 마른신
과연 공부가 크지 않아서 거리에서 한 늙은 도사가 나왔는데 신장이 8척이며 머리에 청색 비단 9량 두건을 쓰고, 몸에 남색 비단 도포를 입고, 허리에 실띠를 매고 백색 버선과 운혜를 신고 등에 한 보검을 지고 녹색 상어 갖고 칼집을 차고 황색 융의 머리에 황색 융 팔뚝을 입고 진짜 금색 물건이었다.
面如三秋古月, 慈眉善目, 五官倒也清秀, 三絡長髯, 飄灑胸前, 根根見肉, 一面走, 老道口中作歌說道:
면여삼추고월 자미선목 오관도야청수 삼락장염 표쇄흉전 근근견육 일면주 노도구중작가설도
얼굴은 3년 오랜 달과 같고 자애로운 눈썹과 좋은 눈에 5관은 거꾸로 맑고 긴 수염을 들리고 가슴앞에 깨끗하고 뿌리마다 살이 드러나서 한편으로 드러내 늙은 도사는 노래를 짓게 되었다.
玄中妙, 妙中玄, 三清教下有眞傳。
현중묘 묘중현 삼청교하유진전
가문 중에 오묘하고, 오묘한 중에 가무니 3청의 가르침에 진짜 전수가 있네.
也非聖, 也非仙, 長在洞中苦修煉, 口服金丹原神現, 方顯三清眞有傳。
야비성 야비선 장재동중고수련 구복금단원신현 방현삼청진유전
성인도 아니고 선인도 아니며 길게 동굴에서 고생하게 수련하며 입으로 금단을 복용하여 원신을 나타내니 바로 3청에 진실로 전수함이 있다네.
  
楊猛一看, 勃然大怒說:"好妖道, 我在此等候多時, 哪裏走?"
양맹일간 발연대노설 호요도 아재차등후다시 나리주
양맹이 한번 보고 발끈하여 크게 분노하여 말했다. “좋은 요괴 도사니 나는 이곳에서 오래 기다리니 어디로 달아날 것인가?”
趕過去掄拳就打。
간과거윤권취타
抡拳 [lūn//quán] :주먹을 휘두르다
주먹을 휘두르며 치려고 했다.
書中交代:這個老道從哪裏來?
서중교대 저개노도종나리래
交代 [jiāodài] :1) 분부하다 2) 당부하다 3) 설명하다
글에 분부하였다. 이 늙은 도사는 어디서 왔는가?
濟公長老因爲什麼叫楊猛打他?
제공장로인위심마규양맹타타
제공장로는 왜 양맹을 시켜 그를 때리라고 했을까?
只因爲這臨安城內太平街, 住有一家財主, 姓周名景字望廉, 外號人稱周半城。
지인위저임안성내태평가 주유일가재주 성주명경자망렴 외호인칭주반성
只因 [zhǐyīn] :오직…때문에. 단지…로 인하여
단지 이 임안성안 태평가가 되어 재물주인이니 성은 주, 이름은 경, 자는 망렴이고, 외부 사람은 주반성이라고 불렀다.
家中稱百萬之富, 跟前就有個兒子, 名叫周志魁, 二十一歲, 尙未有室。
가중칭백만지부 근전취유개아자 명규주지괴 이십일세 상미유실
집안에 백만 부유가 있고 앞서 아들이 있는데 이름은 주지괴라고 불리며 21세로 아직 장가들지 않았다.
周志魁長得相貌甚美, 每逢提親, 是高不成, 低不就。
주지괴장득상모심미 매봉제친 시고불성 저불취
提亲 [tí//qīn] :혼담을 꺼내다
高不成,低不就 [gāobùchéng, dībújiù] :1.높은 것은 바라볼 수 없고, 낮은 것은 눈에 차지 않다.
주지괴는 성장해 모습이 매우 아름다워 매번 혼담을 꺼내는데 높은 것은 바라볼 수 없고, 낮은 것은 차지 않았다.
官宦人家又不給, 小戶人家又不要, 因此總未定親。
관환인가우불급 소호인가우불요 인차총미정친
小户 [xiǎohù] :1) 돈도 세력도 없는 집 2) 식구가 적은 가정 3) 술을 못 마시는 사람
定亲 [dìng//qīn] :약혼하다
관리집안은 또 주지 않고 또 요구하지 않으니 이로 기인하여 모두 혼인을 하지 못했다.
周員外七十餘歲, 就是這一子。
주원외칠십여세 취시저일자
주원외는 70여세로 곧 이런 한 아들이 있었다.
這天周志魁忽然染病, 在花園書房調養, 請了許多高明醫生, 喫藥永不見功效。
저천주지괴홀연염병 재화원서방조양 청료허다고명의생 끽약영불견공효
이 날 주지괴가 갑자기 질병이 들어 화원 책방에서 조양하니 허다한 고명한 의사를 청하나 약을 먹고 영원히 효과를 보이지 않았다.
老員外心中煩悶, 這天晚上, 自己點上燈籠要親自到後花園書房看看病體如何。
노원외심중번민 저천만상 자기점상등롱요친자도후화원서방간간병체여하
노원외는 마음이 번민하여 이날 저녁에 자기는 등불을점화하여 친히 자신이 뒤 화원 서방에서 병의 몸이 어떠한지 보려고 했다.
剛來到書齋門首, 就聽屋中有男女歡笑之聲。
강래도서재문수 취청옥중유남녀환소지성
마침 서재문앞에 와서 집에 남녀의 즐겁게 웃는 목소리를 들었다.
老員外心中一動:"這必是婆子丫環勾引我兒做那苟且之事, 這還了得!敗壞家風, 我倒要看看是什麼人?"
노원외심중일동 저필시파자아환구인아아주나구차지사 저환료득 패괴가풍 아도요간간시심마인
勾引 [gōuyǐn] :1) 일으키다 2) 유발하다 3) 결탁하다
了得 [liǎo‧de] :놀라움·반어·책망 등의 어기를 나타내는 글귀 끝에 쓰여 상태가 심각하여 수습할 수 없음을 표시
노원외의 마음이 한번 동요하여 말했다. “이는 반드시 노파 하녀는 내 아이를 끌고 구차한 일을 만드니 이는 다시 가풍을 무너뜨리니 내가 다시 어던 사람인지 봐야겠다.”
來至窗榻外, 將紙窗濕破, 望裏一看。
래지창탑외 장지창습파 망리일간
창 침상밖에 이르러서 종이창문이 습해 찢어져 안을 한번 바라보았다.  
這屋中是順前簷炕, 炕上搭着小桌, 擺着幾樣菜, 一枝蠟燭。
저옥중시순전첨항 항상탑착소탁 파착궤양채 일지납촉
炕(말릴 항; ⽕-총8획; kàng)
이 집에 앞의 처마에서 말리니 작은 탁자가 있으니 몇 개 채소와 밀랍 촛불을 늘어놓았다.
東邊是他兒坐定, 西邊坐着一位如花似玉的女子, 生得芙蓉白面, 珠翠滿頭。
동변시타아좌정 서변좌착일위여화사옥적여자 생득부용백면 주취만두
珠翠 [zhūcuì] :1) 진주와 비취 2) 보석
동쪽에 그의 아들이 앉고 서쪽에 한 꽃같은 옥같은 여자가 앉으니 타고나길 연꽃 백색 얼굴에 구슬 비취가 얼굴에 가득했다.
老員外細細一看, 認得是東隔壁街鄰王成王員外之女, 名叫月娥。
노원외세세일간 인득시동격벽가린왕성왕원외지녀 명규월아
노원외가 자세히 한번 보니 동쪽 격벽 거리 이웃의 왕성, 왕원외의 딸을 인식하니 이름은 월아라고 불렸다.
老員外大喫一驚, 心說:"我與王員外是孩童攜手, 垂髫之交, 這兩個孩子做出這不要臉之事。"
노원외대끽일경 심설 아여왕원외시해동휴수 수소지교 저양개해자주출저불요검지사
垂髫(다박머리 초; ⾽-총15획; tiáo) [chuítiáo] :1) 유년 2) 아이의 땋아 늘어뜨린 머리
要脸 [yào//liǎn] :1) 체면을 차리다 2) 체면을 중히 여기다
노원외는 크게 한번 놀라서 속으로 생각했다. “나와 왕원외는 아이와 손을 잡고 다박머리때부터 교제하여 이 두명 아이는 이렇게 체면을 차릴 일이 없을 것이다.”
自己也沒敢進去, 怕二人害羞難當死了。
자기야몰감진거 파이인해수난당사료
자기는 감히 들어가지 못하고 두 사람이 부끄러워하며 죽음을 감당하지 못했다.
自己轉身回歸前面上房, 一見安人把燈籠熄滅, 老員外歎了一口氣, 說:"安人, 你曉得兒子哪裏是病。他與東隔壁王成之女王月娥, 在那裏喫酒取樂, 你看這便如何是好?"
자기전신회귀전면상방 일견안인파등롱식멸 노원외탄료일구기 설 안인 니효득아자나리시병 타여동격벽왕성지녀왕월아 재나리끽주취락 니간저변여하시호
上房 [shàngfáng] :1) 원채 2) 안채 3) 큰채
자기는 몸을 돌려 안채에 돌아와 한번 안인의 사람이 등롱을 끄고 노원외는 한번 탄식을 하며 말했다. “안인 당신은 아들이 어디서 병이 들었음을 아시오? 그와 동쪽 격한 벽 왕성의 딸 왕월아는 어디서 술을 마시고 즐거움을 삼아 당신은 이곳이 어찌 좋습니까?”
安人說:"員外不必着急, 明天你親到那院, 見見王賢弟, 跟他談談, 問問他女兒有婆家沒有, 如沒有婆家, 趕緊托媒人去說。一來保住兩家名節, 二則依了他二人之心願, 倒是兩全其美。"
안인설 원외불필착급 명천니친도나원 견견왕현제 근타담담 문문타여아유파가몰유 여몰유파가 간긴탁매인거설
婆家 [pó‧jia] :1) 시가 2) 시댁 3) 시집
안인이 말했다. “원외께서는 바빠할 필요가 없이 내일 당신이 친히 저 사원에 도달해서 왕현제를 보고 그와 담론을 하시며 그의 딸이 시가가 있는지 물어보시며 만약 시집가지 않았으면 바삐 중매인에 의탁해서 시집가게 하면 됩니다. 첫째는 두 가문의 명예와 절개를 보호하며 ㄷ루째는 그의 두 사람의 마음이 원함에 의지함이니 거꾸로 두가지를 온전하게 아름답게 할 수 있습니다.”
員外一聽此言, 深爲有理。
원외일청차언 심위유리
원외는 한번 이 말을 들으니 매우 일리가 있었다.
夫婦安歇, 一夜晚景無話。
부부안헐 일야만경무화
晚景 [wǎnjǐng] 1) 만경 2) 노경 3) 저녁 경치
부부는 편안히 쉬고 하루밤 노년에 말이 없었다.
次日早晨起來, 喫了早飯, 帶着家人, 老員外換上衣服, 出去要拜王員外。
차일조신기래 끽료조반 대착가인 노원외환상의복 출거요배왕원외
다음날 이른 새벽 일어나 아침밥을 먹고 집사람을 데리고 노원외는 상의를 갈아 입고 나와 왕원에에게 절하려고 했다.
剛來到門首, 就見由正西塵沙蕩漾, 土雨翻飛, 一驥馬二乘小轎, 來者正是王員外。
강래도문수 취견유정서진사탕양 토우번비 일기마이승소교 래자정시왕원외
荡漾 [dàngyàng] :1) 출렁이다 2) 넘실거리다 3) 물결치다
翻飞 [fānfēi] :1) 오르내리며 날아갔다 날아왔다 하다 2) 펄럭이다 3) 날리다
마침 문앞에 도래하니 정서쪽의 먼지와 모래가 넘실거리며 흙비가 뒤집혀 날라다님을 보니 한 천리마 두 마리에 작은 가마가 매여지고 온 사람은 바로 왕원외였다.
那王員外翻身下馬, 就與周半城行禮。
나왕원외번신하마 취여주반성행례
翻身 [fān//shēn] :1) 몸을 돌리다 2) 엎치락뒤치락하다 3) 해방되다
저 왕원외는 몸을 돌리고 말에서 내려 주반성과 예를 시행했다.
王成說:"兄長久違, 一向可好?"
왕성설 형장구위 일향가호
久违 [jiǔwéi] :1) 오래간만입니다 2) 오랜만입니다
一向 [yīxiàng] :1) 지난 한때 2) 줄곧 3) 내내
왕성이 말했다. “형님은 줄곧 괜찮으셨습니까?”
周員外說:"賢弟你上哪裏去了?轎裏是什麼人?"
주원외설 현제니상나리거료 교리시심마인
주원외가 말했다. “아우, 당신은 어디에 가셨습니까? 가마안에 누가 있습니까?”
王成說:"轎裏是你姪女王月娥, 他在他娘舅家住了兩個多月, 只因我給他說停當婆家, 明天放定禮, 故此今天一早, 我親身前去接他回來。"
왕성설 교리시아질녀왕월아 타재타낭구가주료양개다월 지인아급타설정당파가 명천방정례
娘舅 [niángjiù] :외삼촌
放定 [fàng//dìng] :1) 약혼 예물을 보내다 2) 납폐하다 3) 깔끔히 정리해 놓다
왕성이 말했다. “가마안에 제 조카딸 왕월아가 있고 그는 그녀 외삼촌집에서 두달을 보내다가 단지 내가 그에게 적당한 시집을 가라고 하니 내일 예물을 보내려고 오늘 하루 일찍 제가 친히 그녀를 접해 데려온 것입니다.”
周員外一聽, 心中一動:"此言差矣, 昨天我看見王月娥在後面同我兒喫酒, 他怎麼又會在舅舅家住兩個多月?莫非我眼花了, 認錯了人?決定不會!"
주원외일청 심중일동 차언차의 작천아간견왕월아재후면동아아끽주 타즘마우회재구구가주양개다월 막비아안화료 인착료인 결정불회
眼花 [yǎnhuā] :1) 눈이 침침하다 2) 눈앞이 아물아물하다 3) 뿌옇다
주원외가 한번 듣고 마음이 한번 동요하여 말했다. “이 말이 틀렸습니다. 어제 제가 왕월아를 보고 뒤에서 내 아들과 술을 마시고 그녀는 어찌 또 외삼촌집에서 두달을 보낸다는 말입니가? 내 눈이 침침하지 않으니 사람을 잘못 인식한다는 말입니까? 결정할 수 없습니다!”
想罷, 說:"賢弟, 你把轎子搭進大門, 我瞧瞧我這個姪女。"
상파 설 현제 니파교자탑진대문 아초초아저개질녀
생각하고 말했다. “아우, 당신은 가마를 대문에 들여서 제가 당신 이 조카딸을 보겠습니다.”
王成叫把轎子搭進來。
왕성규파교자탑진래
왕성은 가마를 들어오라고 불렀다.
婆子下轎, 把小姐轎簾打開, 攙王月娥下轎過來, 給周員外深深萬福。
파자하교 파소저교렴타개 참왕월아하교과래 급주원외심심만복
攙(찌를, 돕다 참; ⼿-총20획; chān,chán,chàn)
노파는 가마에서 내리고 아가씨는 가마 주렴을 열고 왕월아가 가마에 내리길 주원외에게 매우 만복을 받으라고 했다.
周員外一看, 果然跟昨天看見在書房的女子長的一般不差, 心中一想:"了不的了!那個王月娥是非妖便則怪, 非鬼便則妖狐。"
주원외일간 과연근작천간견재서방적여자장적일반불차 심중일상 료부적료 나개왕월아시비요변즉괴 비귀변즉요호
了不的 [liǎo‧bu‧de] :1) 대단하다 2) 심하다 3) 큰일이다
주원외가 한번 보니 과연 어제 저녁 서방에서 본 여자와 신장이 똑같으니 마음으로 한번 생각했다. “큰일이다! 저 왕월아는 요괴가 아니면 괴물이고, 귀신이 아니면 요괴 여우이다.”
自己一着急, 幾乎跌倒。幸有人扶住。
자기일착급 기호질도 행유인부주
扶住 [fúzhù] 도와주고 받쳐 주다
자기는 한번 당황해 거의 넘어질뻔했다. 다행히 어떤 사람이 부축해 주었다.
王員外說:"兄長, 見你姪女爲何這樣?"
왕원외설 형장 견니질녀위하저양
왕원외가 말했다. “형님, 당신 조카딸은 어찌 이런 모양입니까?”
周員外說:"賢弟, 我看見姪女, 想起你那姪兒來了, 現在病勢沈重。"
주원외설 현제 아간견질녀 상기니나질아래료 현재병세침중
주원외가 말했다. “아우님, 내가 당신 조카딸을 보니 당신 저 조카를 생각하기에 현재 병세가 중증인듯합니다.”
王成說:"我實在不知道, 過一天必要來看望。"
왕성설 아실재부지도 과일천필요래간망
왕성이 말했다. “저는 실제 모르니 하루 지나면 반드시 보러 오겠습니다.”
說罷, 員外告辭。
설파 원외고사
말을 마치고 왕원외는 간다고 말했다.  
周員外回到家裏, 唉聲歎氣。
주원외회도가리 애성탄기
唉(그래, 한탄하여 지르는 소리 애; ⼝-총10획; āi,ài)
주원외는 집안에 돌아가 탄식의 소리를 질렀다.
安人一問緣由, 也是着急。
안인일문연유 야시착급
안인은 한번 이유를 묻고 급하다고 했다.
員外說:"你我夫妻活不成了。這怎麼是好?"
원외설 니아부처활불성료 저즘마시호
活不成:hu b ch ng 살수 없다
원외가 말했다. “당신 부부는 살수 없으니 이 어찌하면 좋소?”
夫妻正在煩惱, 由外面進來一個書僮叫得福, 十五六歲, 甚是伶俐, 說:"員外不必着急, 在清波門外, 有座三清觀, 有個老道劉泰眞, 善能捉妖淨宅, 退鬼治病。員外去請他來, 準能把公子爺病體治好。"
부처정재번뇌 유외면진래일개서동규득복 십오육세 심시영리 설 원외불필착급 재청파문외 유좌삼청관 유개노도유태진 선능착요정택 퇴귀치병 원외거청타래 준능파공자야병체치호
着急 [zháo//jí] :1) 조급해하다 2) 안달하다 3) 안타까워하다
净宅 [jìngzhái] :방사가 액막이를 하다
부부는 바로 번뇌중에 있는데 외부에서 한 득복이라고 불리는 서재 동자가 들어오는데 15,1 6세정도로 매우 영리하고 말했다. “원외께서 반드시 조급해하실 필요가 없이 청파문밖에 삼청관이 있는데 늙은 도사 유태진이 잘 요괴를 잡고 액막이를 하며 귀신을 물리치며 병을 치료하는 사람입니다. 원외께서 그에게 청하러 가시어 공자 아버지의 병을 잘 치료하면 됩니다.
員外一聽有理, 趕緊吩咐備馬, 帶着四個從人, 書僮引路, 來至清波門外三清觀門首, 下馬叩門。
원외일청유리 간긴분부비마 대착사개종인 서동인로 래지청파문외삼청관문수 하마고문
门首 [ménshǒu] :1) 문 앞 2) 문전
원외가 한번 듣고 일리가 있어서 바삐 말을 준비하라고 하며 4명 시종을 데리고 서동이 길을 인도하게 하며 청파문밖의 삼청관 문앞에서 말을 내리고 문을 두드렸다.
由裏面出來一個小道童, 問:"你們幾位, 找誰?"
유리면출래일개소도동 문 니문기위 조수
道童 [dàotóng(r)] :1) 도닦는 소년 2) 꼬마도사 3) 도를 닦는 도사
안에서 한 어린 꼬마도사가 나와 물었다. “당신들 몇분은 누굴 찾습니까?”
家人說:"我們是城裏周員外那裏來此, 請道爺捉妖。"
가인설 아문시성리주원외나리래차 청도야착요
那里 [nà‧li] :1) 그곳 2) 저곳
하인이 말했다. “저희들은 성안의 주원외댁에서 와서 도사 어르신에게 요괴를 잡아주길 청합니다.”
道童往裏面通報, 這廟一層殿, 東西配殿, 有東西跨院。
도동왕리면통보 저묘일층전 동서배전 유동서과원
跨院 [kuàyuàn(r)] :1) 중국식 가옥에서 안채 곁에 있는 뜰 2) 정원
配殿 [pèidiàn] :1) 정전의 좌우에 세워진 전 2) 곁채
도사시동은 안에 가서 통보하니 저 사당은 1층 전각이며 동서로 곁채인 배전이 있고, 동서로 정원인 과원이 있었다.
老員外來到東跨院, 老道降階相迎。
노원외래도동과원 노도강계상영
노원외는 동쪽 정원에 도달하니 늙은 도사가 계단을 내려와 맞이하였다.
周員外見老道頭戴舊道巾, 藍布道袍, 五官生得清秀。
주원외견노도두재구도건 남포도포 오관생득청수
주원외가 늙은 도사를 보니 머리에 오래된 도사두건을 쓰며 남색 도사의 도포에 5관이 타고나길 빼어났다.
員外說:"久仰仙長大名, 如轟雷灌耳。現在我花園有妖作亂, 變了一個女子, 是我們鄰居王月娥的模樣, 將我兒志魁迷住。求仙長大發慈悲, 去捉妖淨宅, 退鬼治病。"
원외설 구앙선장대명 여굉뢰관이 현재아화원유요작란 변료일개여자 시아문린거왕월아적모양 장아아지괴미주 구선장대발자비 거착요정택 퇴귀치병
迷住 [mízhù] :1) 홀리다 2) 미혹시키다 3) 현혹시키다
주원외가 말했다. “오래 신선의 큰 이름을 우레가 귀에 울리도록 들었습니다. 현재 저희 꽃동산에 요괴가 난리를 펴니 한 여자로 변신하여 우리집 이웃에 사는 왕월아의 모양을 하여 제 아들인 지괴를 미혹시키고 있습니다. 신선께서 크게 자비심을 내주시어 요괴를 붙잡고 액막이를 하며 귀신을 퇴마하여 병을 치료하여주시기 바랍니다.”
老道知道周宅是大財主, 連忙答應, 說:"員外請回, 小道隨後就到。"
노도지도주택시대재주 연망답응 설 원외청회 소도수후취도
大财主 [dàcáizhǔ] :1) 큰 부자 2) 대재벌 3) 자산가
늙은 도사는 주원외 집이 큰 시주임을 알고 바삐 대답했다. “주원외께서 댁에 돌아가시면 제가 뒤따라 곧 도착하겠습니다.”
老員外喫了一碗茶告辭, 老道送出來, 回至廟中, 問:"道童, 我的新道冠新鞋, 押多少錢?"
노원외끽료일완다고사 노도송출래 회지묘중 문 도동 아적신도관신혜 압다소전
늙은 주원외는 한 사발 차를 마시고 간다고 고하니 늙은 도사가 전송해 나와 사당에 돌아가 물었다. “시동아, 내가 새로운 도관과 새로운 신발은 얼마나 돈이 드는가?”
道童說:"那天打酒押兩吊。"
도동설 나천타주압양적
打酒 [dǎ jiǔ] :1) 술을 사다 2) 술을 팔다 3) 술을 따라 마시다
도사시동이 말했다. “오늘 술을 팔면 2적이 됩니다.”
老道說:"拿磐和蠟扦換出來。我那道袍, 絲絛當多少錢?"
노도설 나반화납천환출래 아나도포 사조당다소전
磐(너럭바위 반; ⽯-총15획; pán)
絲絛 : 絛是絲繩
扡(끌 타; ⼿-총6획; duò,tuō,yǐ)의 원문은 扦(꽂을 천; ⼿-총6획; qiān)이다.
늙은 도사가 말했다. “반화납의 밀랍을 가져와라. 내 도포의 실띠는 얼마의 돈이 드는가?”
道童說:"當五吊。"
도동설 당오적
도사시동이 말했다. “5적의 돈입니다.”
老道說:"拿圍桌和幔帳頂去換出來。這一去得穿好點, 好多進錢。"
노도설 나원탁화만장정거환출래 저일거득천호점 호다진전
늙은 도사가 말했다. “둥근 탁자와 커텐을 가지고 바꿔 오라. 이번에 한번 가면 좋은 점이 있으니 많이 돈이 들어올 것이다.”
道童贖來, 老道穿戴齊了, 就步進清波門。
도동속래 노동천대제료 취보진청파문
도사시동이 바꿔오니 늙은 도사가 일제히 입고 걸음을 옮겨 청파문에 갔다.
他又繞着進錢塘門, 爲是顯顯這身衣裳。
타우요착진전당문 위시현현저신의상
顯顯 : 환하고 명백(明白)함
그는 또 전당문을 돌아 들어가니 이 환한 의상을 위해서였다.
正往前走, 只聽對面一聲呐喊, 楊猛掄拳就打。
정재전주 지청대면일성눌함 양맹륜권취타
抡拳 [lūn//quán] :주먹을 휘두르다
바로 앞으로 달려가다 단지 대면한 한 고함소리를 들으니 양맹이 주먹을 휘두르며 치려고 함이다.
濟公要戲耍老道, 周宅捉妖, 且看下回分解。
제공요희사노도 주택착요 차간하회분해
戏耍 [xìshuǎ] :1) 희롱하다 2) 놀리다
제공이 늙은 도사를 희롱하며 주원외집에서 요괴를 잡을지 아래 5회 부분의 해설을 들어보자. http://upaper.net/homeosta/1038534

Sort:  

This post recieved an upvote from minnowpond. If you would like to recieve upvotes from minnowpond on all your posts, simply FOLLOW @minnowpond

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.16
JST 0.031
BTC 62209.21
ETH 2436.43
USDT 1.00
SBD 2.66