벨라의 주간 영어(Bella's Weekly English)_치느님한테 왜 그래? Chicken의 쓰임새! (1탄)
안녕하세요, Bella입니다!
Manhattan의 Central Park 사진으로 시작하는 주간 영어 시간입니다.
벨라의 주간 영어 (Bella's Weekly English)에서는 실제 회화에 유용한 영어 표현들, 재밌는 영어 표현들을 만나보실 수 있습니다.
copyrightⓒ 2018 All rights reserved by lluvia, bellahwang
지옥의 조편성이라 국민들의 걱정이 많지만, 스웨덴과의 첫 예선 경기를 보니 월드컵 열기는 대단했습니다. 남은 예선전에서는 더 좋은 성적을 거둘 수 있길 간절히 바라봅니다!
2018 러시아 월드컵 한국 예선 일정 / 네이버
축구를 비롯한 스포츠 경기 관람에 빠질 수 없는 게 바로 치맥이죠. 치느님과 맥주 궁합은 언제나 옳은 것.. 축덕은 한국 경기만 챙겨보는 게 아니다보니 잦은 치맥 야식으로, 하루가 다르게 체격이 좋아지고 있답니다. ^^
.
이번 포스팅의 주제는 치느님(Chicken)과 관련된 표현들입니다! 우리에게는 치느님으로 칭송받는 치킨이 영어권에서는 어떤 의미를 갖고 또 어떻게 사용되는지 살펴보도록 할게요.
Chicken = 겁쟁이
Chicken의 대표적인 뜻으로는 겁쟁이(Coward)를 꼽을 수 있습니다. 아래 표현들은 모두 Slang으로 비격식 표현이니, 실제 대화에서 사용하실 때 이 점 유의하시길 바랍니다. :)
chicken을 명사로 사용하면 겁쟁이라는 뜻으로, coward와 같습니다.
"Don't be a chicken!"
"겁쟁이처럼 굴지마!"
.chicken out은 동사로 겁을 먹고 하려던 일을 못 하게 되다는 의미를 가집니다.
"Yesterday, we went skydiving with her and she chickened out."
"어제 우리 스카이다이빙하러 갔는데, 걔 겁 먹고 결국 못했잖아.""He tried to get up the nerve to tell his boss but chickened out."
"그는 용기내어 상사에게 말하려 했지만 결국 하지 못했다."
.
chicken-hearted는 겁많은 뜻의 형용사로, chicken-hearted people 하면 쫄보들!
"These chicken-hearted people are not going to watch the horror movie."
"저 겁 많은 사람들은 그 공포 영화는 못 볼 거야."
.
- play chicken은
누가 용감한지 혹은 누가 겁쟁이인지를 가려내기 위해 위험한 게임을 한다는 의미로, 지는 사람을 chicken(겁쟁이)이라 부르는 데에서 유래되었습니다.
게임 방식은 간단(하지만 무모)합니다. 아래 사진과 같이 두 대의 차가 서로 마주보며 달려오다가 겁을 먹고 피하는 쪽이 지게 됩니다. 제목은 기억나지 않지만 여러 영화에서 본 기억이 납니다.
CREDIT CREATIVE COMMONS / wrkf 89.3
.
Chicken = 매우 작거나 하찮은 것, 미숙한 사람
겁쟁이와 마찬가지로 부정적인 의미긴 하지만, 뜻이 달라 따로 분류해보았습니다. 아래 두 표현 역시 Slang입니다.
chicken feed는 푼돈을 뜻합니다. 생각해보면 한국어로도 닭모이 만큼이라고 표현하네요. 우리 배를 부르게 하시는 치느님은 정작 소식하시는군요.
"My brother works at a cafe in his campus for chicken feed, but it is the only work he could get that fit in with his schedule."
"남동생이 학교 카페에서 푼돈 받고 일하는데, 수업 스케쥴이랑 맞는 일자리 찾기가 어려우니 어쩔 수 없지.""I do not work until midnight everyday for chicken feed."
"이 푼돈 벌자고 매일 자정까지 일하는 게 아닙니다.""I will not do that kind of work for peanuts!"
"고작 푼돈 때문에 그런 일은 안 할 겁니다!"
( chicken feed 대신 peanuts를 쓸 수도 있습니다.)
.spring chicken은 풋내기, 햇병아리 혹은 단순히 어린 사람을 의미합니다.
"I am not a spring chicken anymore."
"더이상 어린 애가 아냐.""He must have been in his mid-forties, so he was no spring chicken. However, he looked good for his age."
"그 남자 40대 중반 즈음 됐을 거에요. 그러니 젊다고는 못하지만, 본인 나이에 비해서는 준수한 편이었어요."
.
쓰다 보니 Chicken을 활용한 표현이 너무 많아서 계획에 없던 시리즈물이 될 것 같네요.
저는 치느님 2탄으로 돌아오겠습니다.
치느님 2탄 기다리시는 동안, 우리 치맥과 함께 2018 러시아 월드컵 한국 경기 응원하기로 해요! :)
(jjangjjangman 태그 사용시 댓글을 남깁니다.)
호출에 감사드립니다! 즐거운 스티밋하세요!
감사합니다! jjangjjangman 화이팅! :)
나눔이벤트 참여 감사합니다~
보팅하고 갈게요!^^
감사해요! 앞으로도 자주 뵈어요 :)