[미국 약국 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기- 법률 용어 (번외편)

in #kr-med6 years ago

pharmacy-2066096_1920.jpg


며칠 전 약국에서 subpoena 를 받았습니다.
이번 subpoenaon behalf of MD 로 attorney at law 사무실에서 온 것이었습니다.
minor 환자의 parentslegal guardian 가 소송한 medical malpractice action 에 대비하기 위해 의사의 변호사가 pursuant to the HIPAA 에 따라 환자 부모의 약물 사용 기록을 요청하는 subpoena였습니다.


이전에도 말씀드렸듯이 미국에서는 전화 처방도 가능하기 때문에 forgery prescription 을 받게 되는 경우도 있고 의료기관에 blank prescription pads 를 도난당하는 경우도 있습니다. 처벙이 ligit (=legit) 이 맞는지 확인해야 하는 것도 약사의 의무입니다.

불법 처방을 발견하였을 경우에는 report to the police 해야 합니다. 불법적으로 마약성 약물을 소지하는 환자는 경찰에 의해 바로 약국에서 arrest 되며, 약사는 witness affidavit 을 작성하게 됩니다.
이 후에 사건이 accuse 또는 charge 가 되면 subpoena에 의해 witnesscourt에 나가야 하거나 관련 기록을 제공해야 합니다.


subpoena : 소환장
on behalf of : 대신하여, 대표하여
attorney at law : 변호사
minor : 미성년자
legal guardian : 법적 보호자
medical malpractice action : 의료 과실 소송
pursuant to : 에 따라
the HIPAA : Health Insurance Portability and Accountability Act, 건강보험 정보의 양도 및 그 책임에 관한 법률
forgery prescription : 가짜 처방, 사기 처방
blank prescription pads : 공 처방전 묶음
ligit (=legit) : 합법한
report to the police : 경찰에 신고하다
arrest : 체포
witness affidavit : 증인 진술서
accuse, charge : 고소, 기소
court : 법정


Sort:  

미국 살면서 한번쯤은 들어본 용어들이네요. 직접 써야할 일은 없었으면 좋겠어요~~ 좋은 정보 감사합니다^^

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.12
JST 0.028
BTC 61029.99
ETH 3375.14
USDT 1.00
SBD 2.48