You are viewing a single comment's thread from:

RE: The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #5

in #kr-english6 years ago

아, 여기서는 친한 친구가 다시금 싱글이 되었을 때 할법한 얘기입니다.

spoon 그것도 비슷한 뜻이지만, 예전 무슨 미드에서 나와서 유명해진 것이고 일반적으로 쓰이는 것은 아니구요! ㅎㅎ

문의주신 글은 조만간 보고 답변 드리도록 할게요!

Sort:  

제가 주로 보는 옛날 사전에는 전혀 관련 뉘앙스가 없는 표현인데, 2007년에 누군가가 인터넷 사전에 등록 했을 정도로 그 미드가 유행했나 보군요.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=grab+a+spoon

https://www.google.co.kr/search?q=grab+a+spoon&oq=grab+a+spoon&aqs=chrome..69i57.7257j0j7&client=ms-android-kt-kr&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8

대단히 감사..

암튼 제 느낌으로는 한국말에
신발끈을 졸라매다
와 비슷한 의미로 생각되네요.

위에 허리끈을 졸라매다 는 좀 다른 의미도 포함 할 듯하네요.
어려움을 견뎌내다 라는..
1990년대말 김정일 때 북한의 고난의 행군 비슷한..

아, 사실 그런 의미는 아니고...
음 저는 저런 미드를 싫어해서 보진 않았는데, 저 말(spoon)의 유래를 찾아보니 대충...남자 둘이서 대화중에, 한 남자가 헤어진 여자친구를 "좋아하던 아이스크림"에 비유했거나 그걸 같이 잘 먹었다거나 뭐 하여간 그런 추억을 얘기한 것 같아요. 그랬더니 상대 남자가 "스푼 하나 집어들어"라고 말한거죠. 다양한 맛의 (배스킨 같은) 아이스크림을 맛보라는 얘기가 되는거죠.

헤어졌으니 이제 여러 사람들 좀 만나보고 그래, 정도의 뜻. 게임도 같은 의미입니다. 결혼이든 연애든 한 사람에게 매여 있는 것은 '게임에 참가하지 않고 있는 중"의 상태로 보는 것이죠.

네.. 아이스크림과 남자 여자 이야기의 비유에서 볼때,

grab a spoon 이
아이들이 좋아하는 아이스크림에 먼저 많이 먹기 위해서 달려들려고
grab a spoon 하는 상황을 연상시키기 때문에,

저는 이 표현이
중요한 육상경기나 달리기가 관련되는 실생활 어떤 행위를 하려고 준비할 때,
신발끈을 동여매다
라고 하는 표현과 관련이 있다고 봅니다.

허리끈을 졸라매다도
배고픔을 견디다는 의미도 있겠지만,
비슷한 의미가 있을 것 같기도 하고요.

그냥 개인적인 생각..

아하...그건 맞아요. 상황에 최적화된 태도를 갖추는 묘사인 것은 맞습니다!

허리끈과는 다른 비유지만 buckle up하면 자가용 안전벨트를 매다는 뜻인데요, 위험 또는 모험 같은 것 앞에서 준비한다, 붙들어맨다는 뜻이기도 하답니다.

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 61098.19
ETH 2625.94
USDT 1.00
SBD 2.63