[맹자강독] 리더십을 제대로 발휘하려면(1)

in #ko5 years ago

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內。河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」
孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」
曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」
曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。不違農時,穀不可勝食也;數罟不入洿池,魚鼈不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。穀與魚鼈不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無飢矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。
狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發;人死,則曰:『非我也,歲也。』是何異於刺人而殺之,曰:『非我也,兵也。』王無罪歲,斯天下之民至焉。」


맹자 양혜왕편 3장이다.

3장에서는 유명한 구절인 '오십보백보'라는 표현이 나오는 장이다. 위 원문처럼 이번 장도 상당히 긴 편이므로 적당히 양을 나누어 진행하도록 한다.


梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內。河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」
(양혜왕왈 : 과인지어국야, 진심언이의. 하내흉, 즉이기민어하동, 이기속어하내. 하동흉역연. 찰린국지정, 무여과인지용심자. 린국지민불가소, 과인지민불가다, 하야?)

양혜왕이 물었습니다. "과인은 나라를 다스리는 데에 마음을 다 할 뿐이다. 하내에 흉년이 들면, 곧 그 백성을 하동으로 이주시키고, (하동의) 그 곡식을 하내로 옮긴다. 하동에 흉년이 들어도 그렇게 한다. 이웃국가의 정치를 살피면, 과인의 마음쓰는 것과 같은 곳이 없다. (그럼에도) 이웃나라의 백성은 줄어들지 않고, 과인의 백성은 늘어나지 않으니, 어찌된 일인가?"

粟(속 : 조, 오곡)


寡人(과인)은 왕이 스스로를 일컫는 말이다. 사극에서 많이 나오는 표현이다.

於國(어국)에서 於가 다시 나왔다. 지난 포스팅에서 王立於沼上(왕립어소상 : 왕이 연못가에 서 있다)에서의 於가 '~에서'(at)라는 뜻이었다면, 여기 於는 ~에(to)라는 뜻이다. 한문에서는 이와 같은 어조사 於, 也, 而 등의 쓰임이 헷갈리면서 중요한데, 이는 한문을 많이 읽어보면서 자연스럽게 파악하는 수 밖엔 없다.

耳矣는 꽤 빈번하게 쓰이는 표현으로서, '~할 뿐이다', '~할 따름이다'의 의미를 가진다.

흉년에는 백성을 옮기고, 곡식을 옮겨서 구휼하는데 왜 자신의 나라에 국민이 팍팍 늘지 않느냐는 양혜왕의 질문이다. 지금도 그렇지만 춘추전국시대에는 인구수가 국력과 비례했다. 인구가 많아야 더 많은 세금을 걷고, 더 많은 군대를 모을 수 있기 때문이다. 또한 국가의 개념이 확립되지 않았기 때문에, 백성들은 언제나 더 살기 좋은 나라로 옮길 수 있었다. 그래서 각 국의 군주는 어떻게 하면 백성들이 원하는 정치를 펼쳐서, 더 많은 백성들이 자신의 나라로 옮겨올 수 있을까...를 고민했던 것이다.

양혜왕이 실제로 선정을 베풀었는지는 잘 모르겠다. 다만 백성들을 어떻게 편안하게 해줄 수 있을 지를 고민하긴 한 모양이다. 그런데 고민하고, 나름대로 실행했음에도 인구수가 크게 늘지 않는 것은 무슨 이유였을까. '항상 깨어있으라', '실행하라'는 행동원칙 말고, 리더십에 필요한 요건이 또 있는 것인가.

맹자의 해법이 궁금하다.

Sort:  

ㅋ 궁금하네요~~

즐거운 한가위 되세요~~^^

!shop

이벤트 참여 고맙습니다~~

감사합니다~

你好鸭,treeinsight!

@garamee21给您叫了一份外卖!

美味的和牛

吃饱了吗?跟我猜拳吧! 石头,剪刀,布~

如果您对我的服务满意,请不要吝啬您的点赞~

Coin Marketplace

STEEM 0.04
TRX 0.33
JST 0.096
BTC 62119.69
ETH 1735.64
USDT 1.00
SBD 0.39