“StarDrop スタードロップ #14” MARK OAKLEY マーク・オークリー Comic 漫画 Translation翻訳 (English and Japanese)

in #japanese6 years ago

"StarDrop" #14『スタードロップ』#14
MARK OAKLEY マーク・オークリー (@thatcomicsguy)
"STARDROP" 『スタードロップ』-When On Earth... 地球では、、、
Translated by Koto Shimokuni Rumble 翻訳:下國 ランブル 琴 (@koto-art)

・ 前回のポストはこちら↓Here is the previous “StarDrop.”
https://steemit.com/japanese/@koto-art/stardrop-13-mark-oakley-comic-translation-english-and-japanese

・マーク・オークリー氏のウェブサイトをご覧ください。英語版の漫画を無料で読めて、購入することもできます。(左側の数字の16をクリックすると英語版を読むことができます。)
Please visit Mark Oakley’s website. You can read free comics and buy the English version of his comic books. (Click No.16)
http://www.iboxpublishing.com/index_stardrop.php#top_of_strip


My Site: https://koto-art.wixsite.com/mysite-1/blog/categories/stardrop-%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%AD%E3%83%83%E3%83%97

Sort:  

As a follower of @followforupvotes this post has been randomly selected and upvoted! Enjoy your upvote and have a great day!

Thank you!!

あら!ディスカウントストアに着く前に「つづく」になっちゃった(笑)
アシェルがどんな衣装を手に入れるのかワクワクです。
そして改めて考えてみると、ショッピングモールって不思議なところですよね〜。
確かに兵器を無くした要塞かも。

ショッピングモールの明かりと光景は不思議ですよね。アシェルはシンプルに私たちの違和感を表現してくれますね。

絵の中に影があると光を感じますね。おもしろいです。

その通りですね。マークさんの漫画に一目惚れし、翻訳したいと思ってコンタクトしました。彼の絵と物語には、大変共感するのです!

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 69488.13
ETH 3501.35
USDT 1.00
SBD 3.69