You are viewing a single comment's thread from:
RE: Google翻訳利用の小さなコツ👀/HK-JP-SG クロスコミュニティチャレンジ参加をお考えのみなさんへ
Google 翻訳の使い方、勉強になりました。
私は Weblio 翻訳を使うことが多いのですが、こんなに性能が向上してるのなら Google 翻訳でご紹介されてる様にやってみようと思います。
アメリカ、オーストラリア、インドの友人と、たまーに メールやLINEで英語でやりとりをするのですが、その時、私も再翻訳はしてます。
そうでないと、ホントに「ご飯」が「コメ」になっちゃいますもんね(^^)
以前、再翻訳せずにパパッと送信したら、タイプミスで「メッセージ」が「マッサージ」になっていて、スゴい恥ずかしい思いをしましたw
あ、そうなんですね。2年前までは腹が立つことの方が多いくらいでしたけど😂、随分進化しましてかなり便利になりました。翻訳ソフトも色々長所・短所があるので使い分けた方がきっといいんでしょうけどね…。
そうなんですよね、よく「私」が「あなた」に反転しちゃってることがあって、私とあなたがいっぱい出てくる文章がややこしくて仕方ないことになることもあります。う〜ん、メッセージありがとう!がマッサージありがとう!はなんかドキドキしそうですw
@aitommylrさんも参加いただけそうですか? もし良かったらほかのコミュニティのことはもちろん、沖縄の記事も喜ばれると思いますので、せっかくのご旅行でお忙しくされるとは思いますがよろしくお願いしますmm
沖縄から名古屋に戻って参りました。
この企画、4日からスタートなんですねー。
沖縄訪問の記事、出し尽くしつつあるのですが、投稿してない写真もあるので、チャレンジしてみようかしら。
問題は英語力なのかな…と思ってたのですが「流暢な英語でなくて良い」なら、参加してみようかな、という気持ちになっています。
翻訳機能を駆使してみようと思います。
はい、明日から投稿開始ですよ☆
最近、文字数をちょっと意識してみてるんですけど300文字って以外と少ないです。説明しきれないくらいです笑。
ホントに今回は「参加してもらう」ことを目標に活動してますので、 @aitommylrさんが投稿してくださるととても励みになります。どんな記事になるのか、楽しみにしてますよ〜😆