Li Bai

in #ita6 years ago (edited)

Nella poesia “Epitaffi” di Ezra Pound si legge:

And Li Po also died drunk.
He tried to embrace a moon
In the Yellow River.


Foto realizzata dall'autore


In occidente, Li Bai, venne molto presto associato alla figura dei bohémien. Mentre in patria viene ancora ricordato come zhexian: un immortale, in temporaneo esilio dal paradiso. Nelle sue opere, che perdurano, compare la sua attrazione per il Taoismo e il giovamento, o la fascinazione, per il bere. La tradizione vuole che molti dei suoi scritti venissero prodotti sotto l’effetto dell’alcol.

Motivo questo che gli costò la sua posizione come letterato, concessagli dall'imperatore Xuan Zong presso l'Accademia Imperiale Hanlin.

Non stupisce quindi l'opera Epitaffio di Ezra Pound, dove si racconta che la morte del poeta potrebbe essere avvenuta, in un momento di estasi, nel tentativo di abbracciare la luna, mentre si trovava ai bordi, o su una piccola imbarcazione, sul Fiume Giallo. Altre fonti non escludono una morte più impietosa per cirrosi. Considerato, tuttavia, che la sua notorietà in occidente nasce più o meno verso l’ottocento, anche la seconda ipotesi non escludo che sarebbe potuta apparire, in qualche maniera, lirica.

Visse nella prima metà del 700 e, con il suo amico di ricerche alcoliche, il poeta Du Fu, viene ricordato come uno dei più promettenti poeti della dinastia Tang. Scrisse poemi in stile jin ti (moderno), in shi (stile antico) e yuefu (stile compresso). E probabile che grazie alla fama delle sue poesie in jue ju, cioè in stile monco, composte rigorosamente da 4 versi di cinque sillabe ciascuno, potrebbe essersi sviluppato in Giappone lo stile poetico degli haiku.

A quegli stessi versi, alla loro notorietà e forse ad una amicizia, si deve la grazia che ricevette da parte dell'imperatore, che gli convertì la pena di morte prima in esilio e poi in perdono. Li Bai infatti partecipò, negli anni successivi al 755 ad una ribellione contro l'imperatore. Le sorti dei ribelli tuttavia furono sfavorevoli e i partecipanti al conflitto vennero condannati a morte.

對酒不覺暝,
落花盈我衣。
醉起步溪月,
鳥還人亦稀。


Di fronte all’incosciente oscurità del vino
i fiori caduti riempiono il buio.
inebriato, mi alzo e cammino verso i flussi lunari,
gli uccelli sono lontani persone così disperse



I sinologi europei studiarono le sue opere intorno alla metà dell’800, ma una maggior popolarità letteraria arrivò dalle traduzioni proposte proprio da Ezra Pound e contenute nella raccolta Cathay. I criteri di traduzione addottati dal letterato americano seguirono le indicazioni del professor Ernest Fenollosa. Nonostante l'importante contributo in merito alla diffusione delle opere orientali, i criteri di traduzione vennero in parte contestati con l'evolversi degli studi sinologici.

Progetto 4.png

Foto dell'autore


The city of Chaos

The Three Mountains fall through the far heaven,
the isle of White Heron
splits the two streams apart.
Now the high clouds cover the sun


La città di Coane

I Tre Monti sprofondano dal cielo lontano,
L’isola dell’Airone Bianco
spacca il fiume in due.
I cirri oscurano il sole.


L’ultima citazione credo sia diventata parte di me, o della disillusione che mi appartiene. Il titolo della poesia è “Separazione vicino a Shoku” :

Men’s fates are already set,
There is no need of asking diviners.

È già segnato il destino degli uomini
Inutile consultare indovini.




Alcuni riferimenti bibliografici e alcune poesie di Li Bai potrete trovarle nei link qui di seguito riportati:

Sort:  

Che bel disegno! WOW

Troppo gentile Caroline
Grazie mille per essere passata

Volentieri :-)))

well described.
it's a good post and that hand drawing picture is just awesome.

i think you haven't seen my comment.
or else you would reply i guess.

thanks for your compliments ashikstd 👍
Sorry, I did not realize that the answer had not started

actually you did a great thing not answering that comment.
so i replied again and then i've got an upvote from @gentlebot worth $1.19.
it's a great thing, isn't it? that a bot likes your comment?

and i've welcomed you to my blog for more interesting photos as you've shown much interest in my works.

it's great to have you, dude.

Realy - very interesting bot 👍
Thanks ashikstd and see you soon

@ent0 brother how are you. nice post you describe. thanks for this post.

Thanks darkage 👍

Ciao etn0! E' davvero un poeta sublime... e lo scopro grazie a te ora <3 Il tuo disegno ha una delicata grazia che adoro. Bellissimo post :)

Grazie isakost gentile come sempre 👍

grazie non lo conoscevo assolutamente, ottimo post

Molto gentile martaorabasta, grazie a te per essere passata .
Se riesco nel tentativo di non risultare noioso mi piacerebbe approfondire, ciclicamente, altri autori e generi letterari cinesi. Non so se ne siamo più o meno consapevoli ma gli studi sinologici hanno influenzato molto la tecnica narrativa americana e europea...
Ciao alla prossima

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 59500.17
ETH 2654.95
USDT 1.00
SBD 2.41