ضرب المثل و اصطلاحات کمتر شنیده شده
ﺯﭘﺮﺗﯽ: ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﺭﻭﺳﯽ Zeperti ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺯﻧﺪﺍﻧﯽ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﯾﺎﺩﮔﺎﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻗﺰﺍﻕﻫﺎﯼ ﺭﻭﺳﯽ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺳﺮﺑﺎﺯﯼ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﻣﯽﺍﻓﺘﺎﺩ ﺩﯾﮕﺮﺍﻥ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﯾﺎﺭﻭ ﺯﭘﺮﺗﯽ ﺷﺪ ﻭ ﺍﯾﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﮐﻢ ﮐﻢ ﺍﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﮔﺮﻓﺖ ﮐﻪ ﮐﺎﺭ ﻭ ﺑﺎﺭ ﮐﺴﯽ ﺧﺮﺍﺏ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﻭﺿﺎﻋﺶ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺭﯾﺨﺘﻪ ﺍﺳﺖ.
ﻫﺸﻠﻬﻒ: ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺮﺍﯼ ﺑﯿﺎﻥ ﺍﯾﻦ ﻧﻈﺮ ﮐﻪ ﻭﺍﮔﻔﺖ (ﺗﻠﻔﻆ) ﺑﺮﺧﯽ ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩﻫﺎ ﯾﺎ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﺗﺎ ﭼﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﻧﺎﺯﯾﺒﺎ ﻭ ﻧﭽﺴﺐ ﺑﺎﺷﺪ، ﺟﻤﻠﻪ ﯼ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ I shall have ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﻦ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺩﺍﺷﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺴﺨﺮﻩ ﻫﺸﻠﻬﻒ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ﻭﺍﮔﻮﯾﯽ ﺍﯾﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﭼﻘﺪﺭ ﻧﺎﻣﻄﺒﻮﻉ ﺍﺳﺖ! ﻭ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﯾﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﻣﺴﺨﺮﻩ ﺁﻣﯿﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﯼ ﻫﺮ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻧﭽﺴﺐ ﻭ ﻧﺎﻣﻔﻬﻮﻡ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﯿﺰ (ﭼﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻭ ﭼﻪ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ (ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﺑﺮﻧﺪ.
ﭼُﺴﺎﻥ ﻓﺴﺎﻥ :ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﺭﻭﺳﯽ Cossani Fossani ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﺭﺍﯾﺶ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺷﯿﮏ ﭘﻮﺷﯿﺪﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﺷﺮ ﻭ ﻭﺭ :ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﻓﺮﺍﻧﺴﻮﯼ Charivari ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻫﻤﻬﻤﻪ، ﻫﯿﺎﻫﻮ ﻭ ﺳﺮﻭ ﺻﺪﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﺍﺳﮑﻨﺎﺱ: ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﺭﻭﺳﯽ Assignatsia ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﻓﺮﺍﻧﺴﻮﯼ Assignat ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺮﮔﻪ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﻓﮑﺴﻨﯽ: ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩ ﯼ ﺭﻭﺳﯽ Fkussni ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﺑﺎﻣﺰﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻨﺎﯾﻪ ﻭ ﻭﺍﮊﮔﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﺑﯿﺨﻮﺩ ﻭ ﻣﺰﺧﺮﻑ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﻧﺨﺎﻟﻪ: ﯾﺎﺩﮔﺎﺭ ﺳﺮﺑﺎﺯﺧﺎﻧﻪﻫﺎﯼ ﻗﺰﺍﻕﻫﺎﯼ ﺭﻭﺳﯽ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﻭﺳﯽ ﺑﻪ ﺁﺩﻡ ﺑﯽ ﺍﺩﺏ ﻭ ﮔﺴﺘﺎﺥ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ Nakhal ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﭼﯿﺰ ﺍﺳﻘﺎﻁ ﻭ ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﻧﺨﻮﺭ ﻫﻢ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻧﺪ.
ﺁﮐﺒﻨﺪ: ﺁﯾﺎ ﻣﯽ ﺩﺍﻧﺴﺘﯿﺪ ﮐﻠﻤﻪ ﺁﮐﺒﻨﺪ ﻧﻪ ﮐﻠﻤﻪ ﺍﯼ ﻻﺗﯿﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ؟ ﻗﺪﯾﻤﺎ ﮐﻪ ﺑﻨﺪﺭ ﺁﺑﺎﺩﺍﻥ ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﺑﻨﺪﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺑﻮﺩ ﻭ ﮐﺸﺘﯽ ﻫﺎﯼ ﺗﺠﺎﺭﯼ ﺍﻭﻧﺠﺎ ﺑﺎﺭﺷﻮﻥ ﺭﻭ ﺗﺨﻠﯿﻪ ﻣﯽ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﺭﻭﯼ ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺯ ﺍﺟﻨﺎﺱ ﮐﻪ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﺮﻏﻮﺏ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩUK BAND ﯾﻌﻨﯽ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﮕﻠﯿﺲ ﻭﻟﯽ ﺁﺑﺎﺩﺍﻧﯽ ﻫﺎﯼ ﻋﺰﯾﺰ ﺍﻭﻧﺮﻭ ﺁﮐﺒﻨﺪ ﻣﯽ ﺧﻮﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮﺭﯼ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﺗﻠﻔﻆ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺟﻨﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﮔﻦ ﺁﮐﺒﻨﺪ.
(ازپست های فارسی حمایت کنیم)