You are viewing a single comment's thread from:
RE: Singlish 新加坡式英語 シングリッシュ | HK-JP-SG Cross-Community Challenge 跨區文化挑戰 クロスコミュニティのチャレンジ
Nice to meet you! My name is Yotaro in Japan! !
I found a post from the tag of # hkjpsg!
It was a very interesting post!
Even in Japan, the difficulty of language is.
But after all, I think that it is transmitted if the person has a strong passion!
こんにちはYotaro(陽太郎?)さん! 私の方もお会いできてうれしいです! 私は興味深い投稿を見つけたことをうれしく思っています。
私は、人々が別の文化を受け入れるために開いている限り、彼らはコミュニケーションの方法を見つけるだろうと思う。 当時のシンガポール人は革新的であり、シングリッシュが創設されました。 日本人は他の文化も受け入れています! 違いは、片仮名を使用して日本語の外来語を吸収することを日本人が決めたことです。
Hello Yotaro-san! Nice to meet you too! I am glad that you found my post interesting.
I think as long as people are open to accept another culture, they will find a way to communicate. Singaporeans back then were innovative and Singlish was created. And Japanese are open to accept other culture as well! The difference is that Japanese decided to use Katakana to absorb external words into their language.
私はいつも好奇心が強いですが、Google翻訳で翻訳された日本のコメントを完全に理解していますか?私はGoogle翻訳が英語から中国語に正しく翻訳できないため、これを尋ねます。
I am always curious, do you understand fully my Japanese comments, which are translated by Google Translate? I ask this because Google Translate cannot translate properly from English to Chinese.
Thank you for replying to comments!
Even if you use Google translation, I understand rough nuances, I think that there is no problem.
I am also heavily using Google translation, but I am amazed at the progress of recent translation technology.
And...
I posted on this "hkjpsg challenge" as well! !
Thank you for your upvote!
I'm happy to have your comment on this post!
https://steemit.com/food/@ytrphoto/top-10-restaurants-in-japan-hk-jp-sg-cross-community-challenge