You are viewing a single comment's thread from:

RE: SEC - S8W4. "¿It all ends with death?" / "Endet alles mit dem Tod?"

For my perception in this this text , and in my comment refering to this text there is a cute but huge problem made visible .
Though there ist no way of translating a german thougt text into "english" by using a machine or pretending thyself to be the translating machine , is there ?
Even changing some words or so will not let the german conceptuation fade .
If I want to write an english text I have to think in english and use help only according to vocabulary , either my readers may be better of using their own translating software than my "correction" of machine translated german sentences .
So why considering my audience too stupid or too lazy beeing able to translate a german text by themselves or hope my "corrected" translation could be understood better than a raw mechanic one ?

!invest_vote

Sort:  

I agree , why should a french or a spanish audience use the english translation if a "good" german text might be translated more accurate into french and spanish than the once already translated one .
There is no need to process text over the english versions no more , is there ?
Conversations may be english for ease purpose but must´nt either , or ?

I really don't see a problem. There is the native-language text, an (arbitrary) translation, depending on the target group. I understand the latter as a service, as an offer.

When your alter ego starts to affirm you instead of ticking completely different, it's really confusing ;-)) Are the two now merging again into one unique specimen?

Autsch , höhö , die #Es´igkeit wieder , immer lieber ´mal schnell übergebügelt , hihi , haha ?
#NAKLAA ist das kein wirkliches Problem ist aber ein "deutsches" Phänomen , und Deinen Einwand kann ich hier nicht gelten lassen , denn dann hättest Du eine spanische Version "anbieten" müssen .

!invest_vote

Habe ich natürlich drüber nachgedacht - allerdings ist mein Spanisch... rudimentär. Ich könnte nicht checken, was "die Maschine" da übersetzt.

Hihi und da schließt !sich der Kreis .

image.png

Aber checken , jaja #Es hat ´mal koreanisch oder war´s chinesisch und um da zu checken hat #Es das "chinesische" wieder ins Englische und zu , zum Checken, das dürfte mit spanisch noch viel besser und genauer gehen , also das Checken .
Hihi , und die MasChinChen sind ja nicht designdt um gerade das Deutsche unkorrekt zu übersetzen , nein , die sollen möglichst alles richtig machen , oder wie war das noch ?

!invest_vote

Sonst wär's ja kein Kreis, näch...? ;-)))

@udabeu denkt du hast ein Vote durch @investinthefutur verdient!
@udabeu thinks you have earned a vote of @investinthefutur !

@udabeu denkt du hast ein Vote durch @investinthefutur verdient!
@udabeu thinks you have earned a vote of @investinthefutur !

Dingdong .
Aha .
Soso .

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.034
BTC 63748.21
ETH 3314.18
USDT 1.00
SBD 3.90