100 years ago one of the most wonderful writers in Venezuela was born, do you know him? / Hace 100 años nació uno de los escritores más maravillosos de Venezuela ¿lo conoces?

in OCD4 years ago

100 years ago a man was born in Caracas who praised Venezuelan letters, giving a rebellious, loving and playful overturn to the history of ink printed in the soul of the country. In his works Aquiles Nazoa stood out for being a great weaver: a thread of fine intelligence brings together pieces of our idiosyncrasy, humor in the face of misadventures and gallant and critical prose. But Aquiles was also universal: are not tenderness, good humor and the desire to be chroniclers of the beauty around us universal?

Hace 100 años nació en Caracas un hombre que enalteció las letras venezolanas, dando un vuelco rebelde, amoroso y juguetón a la historia de tinta impresa en el alma del país. En sus obras Aquiles Nazoa se destacó por ser un gran tejedor: un hilo de fina inteligencia junta retazos de nuestra idiosincrasia, el humor ante las desventuras y la prosa galante y crítica. Pero Aquiles también fue universal: ¿No son acaso universales la ternura, el buen humor y el afán de ser cronistas de la belleza que nos rodea?.

photo5044129512660510961.jpg

Today I want to share photos of some books that I have of this author, and a writing called Aquiles autobiographical of his authorship, which seems to me very suitable for friends from other latitudes who want to dig a little deeper into its history.

Hoy quiero compartir fotos de algunos libros que tengo de este autor, y un escrito llamado Aquiles autobiográfico de su autoría, que me parece muy adecuado para los amigos y amigas de otras latitudes que quieran indagar un poco más en su historia.

DSC01372.jpg

.

Autobiographical Aquiles / Aquiles autobiográfico

“I was born in the El Guarataro neighborhood of Caracas on May 17, 1920.”

“Nací en la barriada El Guarataro, de Caracas, el 17 mayo de 1920.”

DSC01377.jpg

“I have studied many things, including a run-down high school, without graduating in none.”

“He estudiado muchas cosas, entre ellas un atropellado bachillerato, sin llegar a graduarme en ninguna.”

d05a7f9e-45aa-4ec5-85d9-038ca5458985.jpg
DSC01376.jpg

“I have practiced various trades, some very unpleasant, others very picturesque and curious, but none very productive, for a living. At twelve I was an apprentice in a carpentry shop; at thirteen, telephone operator and bellboys at the Majestic Hotel; and then domiciled in a winery on the corner of San Juan, when this corner, which no longer exists, was the focus of the most important prostitution in the city.”

“He ejercido diversos oficios, algunos muy desagradables, otros muy pintorescos y curiosos, pero ninguno muy productivo, para ganarme la vida. A los doce años fui aprendiz en una carpintería; a los trece, telefonista y botones del Hotel Majestic; y luego domiciliero en una bodega de la esquina de San Juan, cuando esta esquina, que ya no existe, era el foco de la prostitución más importante de la ciudad.”

DSC01379.jpg

“Later I was a messenger and street sweeper for the newspaper El Universal, tourist guide, an English teacher, an officer in a small bakery, and director of El Verbo Democrático, a newspaper in Puerto Cabello. For the last ten years I have shared myself among the newsrooms of Últimas Noticias, El Morrocoy Azul, El Nacional, Élite and Fantoches, of which I was director.”

“Más tarde fui mandadero y barrendero del diario El Universal, cicerone de turistas, profesor de inglés, oficial en una pequeña repostería, y director de El Verbo Democrático, diario de Puerto Cabello. Durante los últimos diez años me he compartido entre las redacciones de Últimas Noticias, El Morrocoy Azul, El Nacional, Élite y Fantoches, del que fui director.”

_MG_9229-2.jpg

“I was once imprisoned for writing inconvenient things, but this does not matter. In exchange for that little displeasure, this work has brought me great material and spiritual satisfactions.”

“Alguna vez fui encarcelado por escribir cosas inconvenientes, pero esto no tiene ninguna importancia. A cambio de ese pequeño disgusto, el oficio me ha deparado grandes satisfacciones materiales y espirituales.”

a2b6b8eb-b9ee-4219-8f6c-e1b8a8763ede.jpg

_MG_9233-2.jpg

8b3fa763-ba3d-4b8c-8ffc-cf7d4f31167a.jpg

“My wife and I are the owners of the only tandem or two-passenger bicycle that exists in Caracas. Many of the comments that this strange vehicle elicits when passing alongside the groups of funny people, serve me wonderfully to season what I write.”

“Mi mujer y yo somos los dueños del único tándem o bicicleta de dos pasajeros que existe en Caracas. Muchos de los comentarios que este extraño vehículo suscita al pasar junto a los grupos de echadores, me sirven a las mil maravillas para sazonar lo que escribo.”

270cc01d38975475d85a2173356d7f1f.jpg

Reference of the last photograph:

Referencia de la última fotografía:

https://bit.ly/2X96nVc

Posted in Hive

Publicado en Hive

Sort:  

Congratulations, your post has been upvoted by @dsc-r2cornell, which is the curating account for @R2cornell's Discord Community.

Curated by @blessed-girl

r2cornell_curation_banner.png

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.14
JST 0.029
BTC 67865.46
ETH 3258.03
USDT 1.00
SBD 2.64