Sing together week 4 cover by @danieldedosd2

in Dance and music show3 years ago (edited)


Aleksandra Nikolayevna Pakhmutova.jpg




      Amigos de Sing together ha sido un placer para mi participar en esta cuarta semana de este concurso organizado por @diosmarymaiz y @josesalazar200, nuestros compañeros de faena en el canto en años pasados en el Teatro Luís Mariano Rivera, en verdad les canté esta canción dedicada a los jovenes que murieron en la segunda guerra mundial en la URSS, Rusia perdió más de 27 millones de una generación que aún hay familias que lloran a aquellos jóvenes maravillosos que derrotaron a la Alemania Nazi. Espero les guste esta interpretación.

Separadores.png


Historia


Fuente


       Aleksandra Nikolayevna Pakhmutova (en ruso : Александра Николаевна Пахмутова listen ( ayuda · info ) ; nacida el 9 de noviembre de 1929) es una compositora soviética y rusa. Se ha mantenido como una de las figuras más conocidas de la música popular soviética y posteriormente rusa desde que alcanzó la fama en su tierra natal en la década de 1960. Artista popular de la URSS (1984).

       “How Young We Were” es una canción escrita en 1975 conjuntamente por la compositora Alexandra Pakhmutova y el poeta Nikolai Dobronravov específicamente para el largometraje “ Mi amor en mi tercer año ” [1] basado en la obra “El caballo de Przewalski” de Mikhail Shatrov . La canción es la "tarjeta de presentación" del cantante y compositor Alexander Gradsky [2] . La composición interpretada por él fue laureada del festival “Song-77” (el registro no se ha conservado).

Separadores.png


Letra en español con fonética en idioma ruso.


Oglyanís, neznakómyy prohózhiy, (Mírame desconocido de paso)
Mné tvóy vzglyád nepodkúpnyy znakóm... (tu mirada me parece incomprable...)
Mózhet, ya éto, - tólko molózhe, (quizás sea yo, sólo que más joven, )
Ne vsegdá my sebyá uznaióm... (no siempre nos reconocemos ...)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)


Nas togdá biez usmiéshek vstriecháli (Entonces nos recibían sin risas)
Vsé cvetý na darógah ziemlí... (Todas las flores de los caminos de la tierra ...)
My druzéy za ochíbki proscháli, (A los amigos perdonábamos sus errores,)
Lish izmiény prostít ne moglí. (solamente las traiciones no podíamos perdonar!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli,(Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)


Piérvyy táym my uzhé otygráli (La primera vez nos cansamos de jugar)
I adnó lish sumiéli poñyát: (y solamente una cosa llegamos a comprender:)
Shtob tibyá na zimlié nié tieryáli, (Para que en la tierra no te pierdan,)
Pastaráysya sibyá nie teryát! (procura no perderte a ti mismo!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!) Orquesta


V niebesáh atgariéli zarnítcy, (Los relámpagos se apagaron en el cielo,)
I v sierdtsáj utijáiet grazá. (y en los corazones la tormenta amaina,)
Nie zabýt nam lyubímye lítsa. (no olvidemos las caras amadas, )
Nie zabýt nam radnýe glazá... (no olvidemos los ojos queridos)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)

07/05/2021

FirmaFinalSteemit.gif

Sort:  

Ah no vale esto se esta saliendo de control ya hasta Ruso, excelente maestro linda pieza.

¡Que interpretación tan emotiva! como dice la canción "Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)" Aún la humanidad sigue sufriendo los daños sociales causados por la ejecución de millones de personas por espionaje, traición, deserción o derrotismo. De igual forma, las bombas que fueron detonadas durante la Segunda Guerra Mundial fueron tan fuertes que hoy en día continuamos padeciendo y agravando el daño causado a la atmósfera.

Azul Marino Rosa Blanco Abierto Micro Noche Foto Collage.png

Muchas gracias por su comentario...

me hizo llorar con esta canción pude sentir todo lo que quiso transmitir con ella, gracias.

No sabe como me hace sentir ese comentario... Muchas gracias... Mil bendiciones para ti...

No puede ser recuerdo cuando hablaba con mi hermano Samuel y decíamos entre nosotros "Chamo Daniel es el hombre del registro vocal infinito" y ahora también cantando hasta en ruso. Usted abusa maestro

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.12
JST 0.034
BTC 63956.43
ETH 3320.30
USDT 1.00
SBD 3.92