Venezuela Concurso/ Semana 16/ Crea tu mito/ Por @noregmcb

in Venezolanos Steem3 years ago (edited)

Saludos a todos!!!
En esta oportunidad Mi escrito está inspirado en la popular Serpiente que se encuentra en el Río Orinoco. Disfrútelo que fue hecho para Usted.

luna.png
Por @noregmcb

En las riberas del río Orinoco hacen vida varias etnias indígenas, entre ellas se encuentran los Los Yanomamis, Los Piaroas, Los Yekuanas y los Waraos. Hubo una época donde se produjo escases de los productos principales que originaba la caza y la pesca, las tierras se tornaron infértiles. Dicho evento fue el escenario para que se reunieran los jefes y chamanes de las diferentes etnias para discutir el problema que estaban presentando. Solo contaban con los animales que poseían cada etnia en sus asentamientos pero esto no era el necesario para mantenerse.

Moon: The Serpent of the Orinoco River. A love story.
Several indigenous ethnic groups live on the banks of the Orinoco River, among them are the Yanomamis, Los Piaroas, Los Yekuanas and the Waraos. There was a time when there were shortages of the main products that hunting and fishing originated, the lands became infertile. This event was the setting for the chiefs and shamans of the different ethnic groups to meet to discuss the problem they were presenting. They only had the animals that each ethnic group had in their settlements, but this was not the one necessary to maintain themselves.

La reunión se planteó para ser realizada en el asentamiento de los Waraos; se enviaron emisarios waraos a las diferentes tribus que hacían vida en las cercanías del Río Orinoco. Llegada el día de la reunión fueron llegando los jefes de cada tribu. En los grandes eventos que se realizaban en las etnias indígenas no les era permitida la actuación de las mujeres; Ellas solo se encargaban de las labores de la siembra, la cocina y lo principal del cuidado de los niños de la tribu.

The meeting was planned to be held in the Waraos settlement; Warao emissaries were sent to the different tribes that made life in the vicinity of the Orinoco River. When the day of the meeting arrived, the chiefs of each tribe were arriving. In the big events that took place in the indigenous ethnic groups, women were not allowed to act; They only took care of the work of planting, cooking and the main care of the children of the tribe.

El líder de los Waraos tenía solo una hija llamada Luna, no tenía un heredero que optará a ser su sucesor. Por tal motivo su hija tenía que casarse con un Warao para mantener viva la tribu. El día de la reunión la hija del líder regresaba de las labores del campo con el resto de las mujeres, traían con ellas unos chivos que habían llevado a alimentar al conuco; uno de los chivos se escapó y salió el hijo del jefe de los Yanomamis a agarrarlo. Luego que capturó el animal se lo entregó a la joven quedando estos dos jóvenes flechados por el amor. Un joven Warao que estaba dentro de los pretendientes de la hija del jefe salió junto con el joven Yanomami pero no pudo atrapar al animal.

The leader of the Waraos had only one daughter named Luna, he did not have an heir who will choose to be his successor. For this reason her daughter had to marry a Warao to keep the tribe alive. On the day of the meeting, the leader's daughter returned from work in the fields with the rest of the women, they brought with them some goats that they had brought to feed the herd; One of the goats escaped and the son of the Yanomami chief came out to catch him. After he captured the animal, he gave it to the young woman, leaving these two young people arrowed by love. A young Warao who was among the suitors of the chief's daughter came out along with the young Yanomami but could not catch the animal.

Terminada la reunión todos los jefes y el resto de los asistentes tomaron camino a sus diferentes asentamientos. La chica mirando la Luna pensó que nunca volvería a ver a aquel joven. Un día estando en la siembra escucho el canto de un pájaro y decidió ir para ver si podía atraparlo. Cuando iba por los arbustos de la selva se le presentó el chico Yanomami estaba emitiendo esos sonidos para llamar la atención de la chica. Cuando la vio le entrego unas flores y se retiró. Le prometió que seguiría volviendo a aquel lugar solo a verla. La joven emocionada regreso al conuco junto con las otras mujeres. Le dijo a aquellas que se había encontrado esas hermosas flores y decidió recogerlas para llevarlas al altar.

After the meeting, all the chiefs and the rest of the attendees took their way to their different settlements. The girl looking at the Moon thought that she would never see that young man again. One day while in the field, he heard the song of a bird and decided to go to see if he could catch it. When he was going through the jungle bushes, the Yanomami boy was introduced to him, he was emitting those sounds to get the girl's attention. When he saw her, he handed her some flowers and left. He promised that he would keep coming back to that place just to see her. The excited young woman returned to the conuco along with the other women. He told those that he had found these beautiful flowers and decided to collect them to take them to the altar.

Y así pasaron los días, todo volvió a la normalidad regresaron las lluvias y todo reverdeció. Los jóvenes continuaron viéndose en la selva en las cercanías del Río Orinoco. Un día un grupo de Warao regresaba de cazar y se toparon con el joven Yanomami él le explicó al grupo de Warao que estaba cazando y se había desorientado y equivoco el camino. Los Waraos no quedaron contentos con la respuesta que les había dado el joven Yanomami. Le comentaron al Jefe de los Waraos lo sucedido y éste encargó a dos jóvenes vigilar en secreto las cercanías del asentamiento.

And so the days passed, everything returned to normal, the rains returned and everything turned green. The youths continued to be seen in the jungle near the Orinoco River. One day a group of Warao were returning from hunting and they ran into the young Yanomami. He explained to the group of Warao that he was hunting and had become disoriented and made a mistake. The Waraos were not happy with the answer that young Yanomami had given them. They told the Chief of the Waraos what had happened and he commissioned two young men to secretly monitor the vicinity of the settlement.

Los jóvenes enamorados decidieron dejar de verse por varios días. Un día planificaron escaparse. Todo parecía haber salido según lo planificado por el joven Yanomami, no contaban con que el Líder Warao había mandado a vigilar las cercanías del asentamiento. Fueron descubiertos subiéndose a una canoa que había dejado el joven Yanomami en las orillas del río. El padre de la chica fue notificado y se acercó al lugar donde tomaron otra canoa y salieron tras los jóvenes. Luna al notar que los venían siguiendo decidió lanzarse de la canoa diciéndole al joven Yanomami que siguiera el rumbo en el río. Luna al lanzarse de la canoa chocó su cabeza con una piedra y perdió el conocimiento dejaron de seguir al joven Yanomami y sacaron a la chica del río pero Luna no sobrevivió y murió a la orilla del río en brazos de su padre.

The young lovers decided to stop seeing each other for several days. One day they planned to escape. Everything seemed to have gone as planned by the young Yanomami, they did not count on the Warao Leader having sent to watch the vicinity of the settlement. They were discovered getting into a canoe that the young Yanomami had left on the banks of the river. The girl's father was notified and approached the place where they took another canoe and went after the young men. Luna, noticing that they were being followed, decided to jump out of the canoe, telling the young Yanomami to follow the course in the river. Luna, when she jumped out of the canoe, hit her head with a stone and lost consciousness, they stopped following the young Yanomami and took the girl out of the river but Luna did not survive and died on the riverbank in her father's arms.

Aquellos días fueron de tristeza en la tribu, el jefe de los Warao envió un grupo al campamento Yanomami por el chico pero había desaparecido desde ese día. El chico Yanomami al enterarse de la muerte de su amada subió en la noche a la piedra del medio del río y se quitó la vida. La chica fue lanzada al río en una canoa y quemada; ese era el ritual que debía seguirse.

Those days were sad in the tribe, the Warao chief sent a group to the Yanomami camp for the boy but he had disappeared since that day. The Yanomami boy, upon learning of the death of his beloved, climbed at night to the stone in the middle of the river and took his own life. The girl was thrown into the river in a canoe and burned; that was the ritual to be followed.

Cuentan los antiguos ancestros que Luna se convirtió en la culebra que habita en el Río Orinoco se dice que ella se encuentra enrollada en la piedra del medio cuidando del lugar sagrado donde su amado entrego su vida por ella. La piedra nunca ha podido ser superada por el nivel del agua; muchos cuentan que ella eleva la piedra para que nadie olvide su historia de amor. Un amor puro que no lo pudo separar la diferencia de razas. Muchos pobladores dicen que han visto un joven indígena que sale del río y se transforma en un lobo, recorre todo el borde del río y vuelve antes del amanecer a los brazos de su amada Luna. La serpiente divisada tiene dos cabeza una representa a los Yanomamis y la otra la etnia Warao.

The ancient ancestors say that Luna became the snake that inhabits the Orinoco River, it is said that she is wrapped in the middle stone taking care of the sacred place where her loved one gave his life for her. The stone has never been able to be surpassed by the level of the water; many say that she raises the stone so that no one will forget her love story. A pure love that the difference of races could not separate. Many villagers say that they have seen a young indigenous man who comes out of the river and transforms into a wolf, walks the entire edge of the river and returns before dawn to the arms of his beloved Moon. The sighted snake has two heads, one representing the Yanomami and the other the Warao ethnic group.


Fuente

Les dejo estos datos:

Los chamanes mantienen una distinción marcada entre el concepto de: “nosotros los warao” ocowarao y “ellos” los jotarao, haciendo de ellos gente de la cual desconfiar. (Freire, G. & Tillett, A. 2007)
Los Tamanacos lo llamaron Orinoco, que quiere decir “Serpiente Enroscada”. (Isaac J. Pardo)

I leave these data:
The shamans maintain a marked distinction between the concept of “we the warao” ocowarao and “they” the jotarao, making them people to be wary of. (Freire, G. & Tillett, A. 2007)
The Tamanacos called it Orinoco, which means "Coiled Serpent." (Isaac J. Pardo)

Les acabo de presentar una historia original. Dígale No al Plagio.

Gracias a todo el equipo de @venezolanossteem por el consecuente apoyo que brindan a todos los que hacemos vida en esta maravillosa comunidad. @marcybetancourt y @solperez sigo al pendiente de sus publicaciones. Que continúen los Éxitos.

¡¡¡¡Te invito a participar!!!!

gracias.png

Sort:  

Excelente participación, mi estimada @noregmcb. En este mito se conjugan muchas conductas humanas como: la mentira, la desconfianza y la desobediencia. Además se corrobora el lema de que: "Amor prohibido es amor eterno". Gracias por motivarte a compartir tu historia y por apoyar este concurso. Un abrazo.

Igual para Usted @solperez; es un placer escribir para todos Ustedes. Realmente en @VenezolanosSteem demuestran que leen Nuestras publicaciones. Que continúen las Bendiciones.

Pues sí, las leemos y disfrutamos del trabajo intelectual que honradamente hacen para esta comunidad. Gracias por este comentario.

Muy buena historia, un poco triste, bien escrita! Saludos!

Gracias. Bendiciones.

 3 years ago 
Gracias por ser parte de la Comunidad Venezolanos Steem, la Casa Grande para todos los Sueños. Tu publicación ha sido Seleccionada para el Programa de Soporte a las Comunidades de las cuentas Booming. ¡Felicitaciones!

Gracias por el apoyo. Sigamos enalteciendo Nuestra Comunidad @venezolanossteem y Que continúen las Bendiciones.

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 55400.25
ETH 2294.55
USDT 1.00
SBD 2.33