[2025년 2월 15일] 오늘의 영어독해 공부
The population explosion is standing in the way of the economic development of have not countries. To industrialize a poor and already densely populated country like India, you need large amounts of capital and also of human skills. If too many babies are born, too much of that capital and those skills will be taken up in feeding, clothing, housing and educating them, and economic development will be slowed or even stopped, while the total number of people to be looked after increases. Unless he chooses to mend his reproductive ways, man is heading for the greatest disaster in his history. It is becoming clear that if we do not act soon, man will become the cancer of the planet, destroying its resources and eventually his own future self.
1. The population explosion is standing in the way of the economic development of have not countries.
구문
Stand in the way of는 ~의 길에 서있다. 즉 방해가 되다라는 뜻입니다.
Have not countries는 가지지 못한 나라즉 가난한 나라라는 뜻입니다.
직역
인구폭발/방해되고있다/경제발전/가난한 나라들
번역
인구폭발은 후진국의 경제성장을 가로막고 있다.
2. To industrialize a poor and already densely populated country like India, you need large amounts of capital and also of human skills.
구문
여기서 to부정사는 ~하기위해서라는 목적을 나타내는 부사적 용법입니다.
직역
산업화하기위해서/가난한/그리고/이미/과밀하게/인구가많은/나라/인도와같이/당신/필요하다/엄청난/양/자본/그리고/또한/인간의/기술
번역
가난하고 이미 인구밀도가 엄청난 인도와 같은 나라를 산업화하기위해서는 막대한 양의 자본과 인간의 기술이 필요하다.
3. If too many babies are born, too much of that capital and those skills will be taken up in feeding, clothing, housing and educating them, and economic development will be slowed or even stopped, while the total number of people to be looked after increases.
구문
That capital 과 those skills의 that과 those는 앞에서 언급한 산업화할 때 필요한 자본과 기술을 뜻합니다.
Take up은 차지하다, 소유하다란 의미입니다.
To be looked after는
직역
만약/너무나/많은/아기들이/태어나면/너무나/많은/양/그 자본/그리고/그/기술들/잡아먹히다/먹이고/옷입히고/집을주고/교육하고/그들/그리고/경제적/발전/늦어지다/또는/심지어/멈출거다/동안/전체/숫자/사람들/돌보아야할/증가하다.
번역
만약 너무나 아기들이 태어나면 경제 발전에 필요한 자본과 기술들이 그 아이들에게 먹이고 옷을 입히고, 집을 지어주고 교육하는데에 들어갈 것이다. 그리하여 경제 발전은 돌보아야할 인구가 증가함과 동시에 느려지거나 심지어 멈출 것이다.
4. Unless he chooses to mend his reproductive ways, man is heading for the greatest disaster in his history.
구문
Unless는 if ~ not의 의미입니다.
여기서 he는 인류전체를 의미합니다.
직역
~하지 않는다면/인류가/선택한다/고치다/그의/생식/방법/인류/향해간다/가장큰/재앙/인간의/역사에서
번역
만약 인류가 그의 생식방법을 고치지 않으면 인류 역사상 가장 큰 재앙으로 치닫게 될 것이다.
5. It is becoming clear that if we do not act soon, man will become the cancer of the planet, destroying its resources and eventually his own future self.
구문
It ~ that 가주어 진주어 구문입니다.
뒤의 destroying은 동시동작을 나타냅니다.
직역
확실해지고있다/우리가/행동하지않는다/곧바로/인류는/될것이다/암/이행성/파괴하면서/행성의/자원들/그리고/실제로/그자신의미래/그자체
번역
우리가 곧바로 행동하지 않는다면 인류는 지구의 암덩어리가 되어서 지구의 자원들과 인간 자신의 미래를 파괴할 것이라는 사실이 점점더 분명해지고 있다.
전체 번역
인구폭발은 후진국의 경제성장을 가로막고 있다. 가난하고 이미 인구밀도가 엄청난 인도와 같은 나라를 산업화하기위해서는 막대한 양의 자본과 인간의 기술이 필요하다. 만약 너무나 아기들이 태어나면 경제 발전에 필요한 자본과 기술들이 그 아이들에게 먹이고 옷을 입히고, 집을 지어주고 교육하는데에 들어갈 것이다. 그리하여 경제 발전은 돌보아야할 인구가 증가함과 동시에 느려지거나 심지어 멈출 것이다. 만약 인류가 그의 생식방법을 고치지 않으면 인류 역사상 가장 큰 재앙으로 치닫게 될 것이다. 우리가 곧바로 행동하지 않는다면 인류는 지구의 암덩어리가 되어서 지구의 자원들과 인간 자신의 미래를 파괴할 것이라는 사실이 점점더 분명해지고 있다.