Sólo tierra - Only land - Bilingûal poetry

in esteem •  last month

¡Saludos cordiales!
Este poema forma parte de un Desafío de 365 días de poesía inspirado en la foto. Esta es mi entrada 145, espero les guste.

Cordial greetings!
This poem is part of a Challenge of 365 day of poetry inspired by the photo. This is my entry 145, I hope you like it.

photo-1554340190-0aae4ccdbae2.jpg

“La vida es una preparación para el futuro y la mejor preparación para el futuro es vivir como si no hubiera ninguno.”

Albert Einstein

Sólo tierra


Brota libre la luz, la tierra sedienta y la maleza.
Mi rostro hacia el abismo
palpa mi eterna oscuridad,
mis labios tocan en el silencio mismo
de la inmutable eternidad.
Quiero aceptar que soy sólo tierra
y confundirme,
con el aire libre y con la luz,
con la noche, el viento, el sol, el bosque.
Quiero ser planta de espina,
punzante como las uñas del más allá,
espontánea, silvestre,
tejida en la naturaleza
sobre el misterio de no ser más que carne.
La vida nace profunda: crece, emerge a la luz
y trepa como una hiedra sobre la piedra,
florece sobre la tumba.
Pasa el tiempo, la noche, el sol, el viento,
rocío, lluvia o tormentas
y el tiempo pasa,
el tiempo que mata y fecunda
la tierra, el bosque, la flor, el nido, el amor.



photo-1554340190-0aae4ccdbae2.jpg

“Life is a preparation for the future and the best preparation for the future is to live as if there were none..”

Albert Einstein

Only land



The light, the thirsty earth and the undergrowth flow freely.
My face towards the abyss
feel my eternal darkness,
my lips touch in the very silence
of immutable eternity.
I want to accept that I am only land
and confuse me
with the open air and the light,
with the night, the wind, the sun, the forest.
I want to be a plant of thorns,
as sharp as the nails of the hereafter,
spontaneous, wild,
woven in nature
about the mystery of being nothing but flesh.
Life is born deep: it grows, it emerges into the light
and climbs like ivy on the stone,
blooms over the tomb.
Weather, the night, the sun, the wind,
dew, rain or storms
and time passes
the time that kills and fecundates
the earth, the forest, the flower, the nest, the love.







By Zeleira Cordero @zeleiracordero.

11/04/2019

Photo by Brad Fickeisen on Unsplash

Separator:
Cat
Simplemente Gracias

For your kind reading... Thanks!





Posted from my blog with
https://wordpress.org/plugins/steempress/SteemPress http://zeleiracordero.vornix.blog/2019/04/11/solo-tierra-only-land-bilingual-poetry/

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hola @zeleiracordero, hermoso poema , esta parte es mi favorita.
the time that kills and fecundates
the earth, the forest, the flower, the nest, the love.
Bendiciones

·

Amén y gracias, @martha75.

"I want to be a plant of thorns,
as sharp as the nails of the hereafter,
spontaneous, wild,
woven in nature"

Beautiful penning, Zeleira:)

·

Thank you, dear @prydefoltz.

¿Es así tú mirada y tú sonrisa...? como esa luz que brota libre en ese paradisiaco bosque. Somos parte de él, de la tierra somos y en polvo nos convertiremos....

·

Así es, @amigoponc. Gracias por el detalle.