Censorship 008 - Before Book Burning in the 3rd Reich / Zensur 008 - Vor der Bücherverbrennung im Dritten Reich
April 06, 2017 / 06. April 2017
An few thoughts about students demanding censorship or safe spaces. On the basis of a very clear historical background. | Ein Paar Gedanken über Studenten, die Zensur oder sichere Räume fordern. Anhand eines sehr klaren geschichtlichen Hintergrundes. |
---|---|
In my opinion, besides their subjects students should be interested primarily in truth and freedom. A demand of censorship is not compatible with an honest interest in truth and freedom | Meiner Meinung nach sollen Studenten neben ihren Fachbereichen zuerst an Wahrheit und Freiheit interessiert sein. Die Forderung nach Zensur ist mit einem ehrlichen Interesse an Wahrheit und Freiheit nicht kompatibel. |
Universities were not founded in order to cultivate higher education, to collect knowledge, wisdom and precious competences and to help mankind in its further development. They were not founded in order to bring up agents of collectivism and totalitarianism. | Universitäten wurden gegründet, um höhere Bildung zu kultivieren, um Wissen, Weisheit und wertvolle Fähigkeiten zu sammeln, um der Menschheit in ihrer Weiterentwicklung zu helfen. Sie wurden nicht gegründet, um Erfüllungsgehilfen des Kollektivismus und Totalitarismus zu generieren. |
In the year 1933 the German government fell into the hands of the Nazi party NSDAP with Adolf Hitler on top. Hitler's designation as German Chancellor took place on January 30, 1933. Shortly after the takeover of power the NSDAP tried to stretch its power, which included the introduction of censorship measures. | Im Jahre 1933 fiel die deutsche Regierung in die Hände der NSDAP mit Adolf Hitler an der Spitze. Hitlers Ernennung zum Reichskanzler erfolgte am 30. Januar 1933. Unmittelbar nach der Machtübernahme versuchte die NSDAP ihre Macht auszuweiten, was auch die Einführung von Zensurmassnahmen beinhaltete. |
One of the measures of censorship was a large book burning [1], which took place on May 10, 1933, just three months after the designation of Hitler. The prelude to the book burning was made on April 12, 1933, when the "National Socialist German Students League" (NSDStB) [3] published its "12 Theses against the un-German spirit" [2]. Instead of profound arguments these theses included just the positions and aims of the campaign. Jewish, social democratic, communist and liberal ideas and their representatives were denounced. The 12 Theses were printed in red old German type, placarded in German universities and published by many newspapers. | Eine der Zensurmassnahmen war eine grosse Bücherverbrennung [1], die am 10. Mai 1933, gerade einmal drei Monate nach Hitlers Ernennung, stattfand. Den Auftakt dazu bildete am 12. April 1933 die Veröffentlichung der „12 Thesen wider den undeutschen Geist“ [2] durch den Nationalsozialistischen Deutschen Studentenbund (NSDStB) [3]. Statt fundierter Argumente enthält sie nur die Positionen und Ziele der „Aktion“ und prangert jüdische, sozialdemokratische, kommunistische und liberale Ideen sowie ihre Vertreter an. Die „Thesen“ wurden in roter Frakturschrift in deutschen Universitäten plakatiert und von vielen Zeitungen abgedruckt. |
The authors signed the document with "The German Student Association", which claimed these theses to be a demand of the whole body of German students. Despite of the fact that they belonged to the National Socialist German Students League, the NSDStB, which was strongly collectivist. As much as I recommend to read the 12 Theses against the un-German Spirit, I recommend as well reading the 25 points of the program of the Nazi Party NSDAP. | Die Autoren unterschrieben das Dokument mit "Der Deutsche Studentenbund", was implizierte, dass es sich bei den Thesen um eine Forderung im Namen der Gesamtheit aller deutschen Studenten handelte. In Wahrheit gehörten diese zum streng kollektivistischen Nationalsozialistischen Bund der Deutschen Studenten (NSDStB). So sehr ich das genaue Lesen der 12 Thesen wider den undeutschen Geist empfehle, empfehle ich auch das genaue Studium der 25 Punkte des Parteiprogramms der NSDAP. |
Photograph of a printed version of the 12 Theses against the un-German spirit [4]. | Photographie einer gedruckten Version der 12 Thesen gegen den undeutschen Geist [4]. |
---|
12 Theses against the un-German spirit! | 12 Thesen wider den undeutschen Geist |
---|---|
1. Language and literature have their roots in the Folk. It is the German Folk's responsibility to assure that its language and literature are the pure and unadulterated expression of its Folk traditions. | 1. Sprache und Schrifttum wurzeln im Volke. Das deutsche Volk trägt die Verantwortung dafür, daß sein Schrifttum reiner und unverfälschter Ausdruck seines Volkstums sind. |
2. At present there is a chasm between literature and German tradition. This situation is a disgrace. | 2. Es klafft heute ein Widerspruch zwischen Schrifttum und deutschem Volkstum. Dieser Zustand ist eine Schmach. |
3. Purity of language and literature is your responsibility! Your Folk has entrusted you with the duty of faithfully preserving your language. | 3. Reinheit von Sprache und Schrifttum liegt an Dir! Dein Volk hat Dir die Sprache zur treuen Bewahrung übergeben. |
4. Our most dangerous enemy is the Jew and those who are his slaves. | 4. Unser gefährlichster Widersacher ist der Jude, und der, der ihm hörig ist. |
5. A Jew can only think Jewish. If he writes in German, he is lying. The German who writes in German, but thinks un-German, is a traitor! The student who speaks and writes un-German is, in addition, thoughtless and has abandoned his duties. | 5. Der Jude kann nur jüdisch denken. Schreibt er deutsch, dann lügt er. Der Deutsche, der deutsch schreibt, aber undeutsch denkt, ist ein Verräter! Der Student, der undeutsch spricht und schreibt, ist außerdem gedankenlos und wird seiner Aufgabe untreu. |
6. We want to eradicate lies, we want to denounce treason, we want institutions of discipline and political education for us the students, not mindlessness. | 6. Wir wollen die Lüge ausmerzen, wir wollen den Verrat brandmarken, wir wollen für den Studenten nicht Stätten der Gedankenlosigkeit, sondern der Zucht und der politischen Erziehung. |
7. We want to regard the Jew as alien and we want to respect the traditions of the Folk. Therefore, we demand of the censor: | 7. Wir wollen den Juden als Fremdling achten, und wir wollen das Volkstum ernst nehmen. Wir fordern deshalb von der Zensur: |
I. Jewish writings are to be published in Hebrew. | I. Jüdische Werke erscheinen in hebräischer Sprache. |
II. If they appear in German, they must be identified as translations. | II. Erscheinen sie in Deutsch, sind sie als Uebersetzung zu kennzeichnen. |
III. Strongest actions against the abuse of the German script. | III. Schärfstes Einschreiten gegen den Mißbrauch der deutschen Schrift. |
IV. German script is only available to Germans. | IV. Deutsche Schrift steht nur Deutschen zur Verfügung. |
V. The un-German spirit is to be eradicated from public libraries. | V. Der undeutsche Geist wird aus öffentlichen Büchereien ausgemerzt. |
8. We demand of the German students the desire and capability for independent knowledge and decisions. | 8. Wir fordern vom deutschen Studenten Wille und Fähigkeit zur selbständigen Erkenntnis und Entscheidung. |
9. We demand of German students the desire and capability to maintain the purity of the German language. | 9. Wir fordern vom deutschen Studenten den Willen und die Fähigkeit zur Reinerhaltung der deutschen Sprache. |
10. We demand of German students the desire and capability to overcome Jewish intellectualism and the resulting liberal decay in the German spirit. | 10. Wir fordern vom deutschen Studenten den Willen und die Fähigkeit zur Ueberwindung des jüdischen Intellektualismus und der damit verbundenen liberalen Verfallserscheinungen im deutschen Geistesleben. |
11. We demand the selection of students and professors in accordance with their reliability and commitment to the German spirit. | 11. Wir fordern die Auslese von Studenten und Professoren nach der Sicherheit des Denkens im deutschen Geiste. |
12. We demand that German universities be a stronghold of the German Folk tradition and a battleground reflecting the power of the German mind. | 12. Wir fordern die deutsche Hochschule als Hort des deutschen Volkstums und als Kampfstätte aus der Kraft des deutschen Geistes. |
The German Student Association. | Die Deutsche Studentenschaft. |
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Nazi_book_burnings
https://de.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCcherverbrennung_1933_in_Deutschland
[2] https://en.wikipedia.org/wiki/Twelve_Theses
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/National_Socialist_German_Students%27_League
https://de.wikipedia.org/wiki/Nationalsozialistischer_Deutscher_Studentenbund
[4] Gemeinfreies Bild, gefunden unter dem deutschen Wikipedia-Artikel [1].