TRANSLATOR APPLICATION FOR UTOPIAN & DAVINCI

in davinci-application •  3 months ago

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D.png
I hope Utopian will classify this as fair use.


Dear @utopian-io & @davinci.polyglot, this is my application to contribute as a Translator in your joint project, which I’m incredibly stoked about.

ME

My name is Irene, I’m 31 years old and Italian. Although I followed a humanities curriculum in school (liceo, then Law School), my parents always made sure I was on top of my foreign languages: I took extra lessons in elementary school, went to an English International School for middle school, spent quite a few summers abroad, and then a year of high school in Oregon and one year of college at the University of California Irvine (zot! zot!).
I’m now a qualified Attorney, currently working for the Italian IRS, which doesn’t exploit my language skills too much, unless I’m explaining the intricacies of Italian bureaucracy to a foreign exchange student or a recent immigrant. But past studies have had their time to take root, and I’ve always kept myself well honed through extensive reading, the occasional movie, and some legal translation work. I love translating and I’d probably do it as a full-time profession, if I had the right certifications and it paid well enough.
I also pride myself on having a quite decent use of my native Italian, which working as an Attorney has definitely helped. I’m skilled with words, a decent public speaker, and love doing crosswords… does that count towards my native language qualifications?

Mi chiamo Irene, ho 31 anni e sono italiana. Nonostante abbia seguito un percorso di studi umanistici (liceo e, a seguire, Giurisprudenza) i miei genitori si sono sempre assicurati che che mantenessi alto il livello anche nelle lingue straniere: seguivo lezioni supplementari alle elementari, ho frequentato una English International School alle medie, ho passato svariate estati all’estero e infine un anno di superiori in Oregon e un anno di università alla University of California di Irvine (zot! zot!).
Attualmente sono abilitata Avvocato e lavoro all'Agenzia delle Entrate, il che non sfrutta appieno le mie capacità linguistiche a meno che non stia spiegando ad uno studente straniero o a un immigrato neoarrivato la labirintica burocrazia italiana. Ma gli studi passati hanno avuto tempo di mettere radici e mi sono comunque sempre tenuta ben allenata con ampie letture, qualche film ed alcuni lavori di traduzione giuridica. Adoro tradurre e probabilmente lo farei come lavoro a tempo pieno, se avessi le giuste qualifiche e pagasse bene.
Mi faccio anche vanto di una certa dimestichezza con l’italiano, che fare l’avvocato ha certamente incoraggiato. Mi destreggio bene con le parole, sono una discreta oratrice e adoro fare le parole crociate… conta come qualifica nella propria lingua madre?

MYSELF

I’ve been collaborating with @davinci.polyglot for a few months now, and I’m sure @mcassani can attest to my skills. You can find quite a few of my previous translations on their page, but here’s the most recent ones:

I also translate all the posts published by Sierra @steam.erotic, which always come out in Italian and English simultaneously. Fun fact: those posts are originally written in English.

AND IRENE

I hate my recorded voice just a tad more than the average person. Which means I avoid recording it as much as I can: I don’t even send audio messages on WhatsApp. But I understand why it’s necessary to add this step to the application, so here it goes. Of course, I realized that I should have shot it in landscape only halfway through.


Thanks for reading and watching.
Irene M. Cesca

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Vai Irene! Nessun dubbio sulle tue qualità e credo che il buon Mario lo sappia bene :-)

Good luck Irene, think your English is great....I know I'd employ you....Fuffolino as well👍

·

Fuffolino rulez 😜👍🏼

Brava Irene! Hai confermato già le tue qualità in questi mesi, questa ne è la prova tangibile! Well done, mate!

·

TY, Chief... anzi, per assonanza Chiefmate!! 😜👍🏼

greetings, all the best, hope you will be successful.

La miglior videopresentazione sinora vista: bravissima @imcesca!
Poi Fuffolino è molto più che un asso nella manica: adoro i gatti rossi, LOL!


Un grande abbraccio da @amico!

Grande Imcesca, simpaticissima 😁💪 un grande in bocca al lupo!

Grande, se mi serve una traduzione in inglese posso contattare il tuo gatto?
😜

·

Assolutamente sì. Soprattutto se non ti dispiace trovare un po’ di “meow” e “mao” sparsi nella traduzione 😹