“StarDrop スタードロップ #42” MARK OAKLEY マーク・オークリー Comic 漫画 Translation翻訳 (English and Japanese)
"StarDrop" #42『スタードロップ』#42
MARK OAKLEY マーク・オークリー(@thatcomicsguy)
"STARDROP" 『スタードロップ』-When On Earth... 地球では、、、
Translated by Koto Shimokuni Rumble 翻訳:下國 ランブル 琴 (@koto-art)
・ 前回のポストはこちら↓
https://steemit.com/comics/@koto-art/stardrop-41-mark-oakley-comic-translation-english-and-japanese
・マーク・オークリー氏のウェブサイトをご覧ください。英語版の漫画を無料で読めて、購入することもできます。(左側の数字の44をクリックすると英語版を読むことができます。)
Please visit Mark Oakley’s website. You can read free comics and buy the English version of his comic books. (Click No.44)
http://www.iboxpublishing.com/index_stardrop.php#top_of_strip
Hi @koto-art!
I am a curator for AkibaSteem and this is just to let you know that I upvoted your post:
Also, feel free to join our community on Discord!
https://discord.gg/7JQruwm
Thank you for your message!
恋に慌てるアシェルがかわいい♡
この雰囲気を訳す、@koto-artさんのセンスが素敵です!
Posted using Partiko iOS
嬉しいコメントありがとうございます^^たった12コマの漫画でも、アレコレと訳し方を悩む時と、サッとイメージが決まる時があります。アシェルはかわいいですよね^^