잠깐 생각해 봤습니다. 웹 머니(일본의 넥슨캐시 같은 것) 라는 단어가 생각나네요. 인터넷 세상이 없으면 존재할 수 없고, 머니(머니도 자산이며 가치가 변동되니까) 같은 후잡한 생각이 떠오르네요. 컨센서스가 생기지 않을 때까지는 아예 번역하지 않는 것이 맞는 것 같습니다.
잠깐 생각해 봤습니다. 웹 머니(일본의 넥슨캐시 같은 것) 라는 단어가 생각나네요. 인터넷 세상이 없으면 존재할 수 없고, 머니(머니도 자산이며 가치가 변동되니까) 같은 후잡한 생각이 떠오르네요. 컨센서스가 생기지 않을 때까지는 아예 번역하지 않는 것이 맞는 것 같습니다.