《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(92/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

in #cn6 years ago

1.jpg

92
草木枯荣
星移斗转
万物同理
兴衰一瞬

The original:
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

新年快乐!cn区点赞机器人 @cnbuddy 很开心你能成为cn区的一员。如果我打扰到你,请回复“取消”。

This post has received a 0.52 % upvote from @drotto thanks to: @banjo.

跟着前辈学习了~

客气了……互相学习,一起进步:)

向你好好学习

互相学习,共同进步:)

Awesome post....and thank you sir.

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.14
JST 0.030
BTC 68154.08
ETH 3274.07
USDT 1.00
SBD 2.66