《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(315-316/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in #cn6 years ago

1.jpg

315
活得真实
死得其所

The original:
Let me live truly, my lord, so that death to me become true.

316
人的历史在耐心等待着被践踏者的胜利

The original:
Man’s history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

你那里天气如何?还在发愁自己的好文没人发现,收益惨淡吗?记得加上cn-curation标签,让飞鸽传书 帮你走出困境吧!倘若你想让我隐形,请回复“取消”。

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.27
JST 0.044
BTC 101735.14
ETH 3679.67
SBD 2.59