《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(315-316/325) - Translate a poem from Stray Birds every day
315
活得真实
死得其所
The original:
Let me live truly, my lord, so that death to me become true.
316
人的历史在耐心等待着被践踏者的胜利
The original:
Man’s history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.
你那里天气如何?还在发愁自己的好文没人发现,收益惨淡吗?记得加上cn-curation标签,让飞鸽传书 帮你走出困境吧!倘若你想让我隐形,请回复“取消”。