《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(240/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in #cn6 years ago

1.jpg

240
爆竹啊,你对群星的羞辱,又随你一同跌回地面了

The original:
Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

图片漂亮~

谢谢:)

Posted using Partiko iOS

吃了吗?欢迎在steemauto里设置跟赞 @cnbuddy 给整个cn区点赞如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。

Hi @weisheng167388!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 2.459 which ranks you at #17267 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 241 places in the last three days (old rank 17026).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 254 contributions, your post is ranked at #193.

Evaluation of your UA score:
  • Only a few people are following you, try to convince more people with good work.
  • The readers like your work!
  • Try to improve on your user engagement! The more interesting interaction in the comments of your post, the better!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 58940.53
ETH 2638.80
USDT 1.00
SBD 2.49