《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(24) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day

in #cn7 years ago (edited)

1.jpg

24
放松对于工作的意义
就如同眼睑对于眼睛

The original:
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

想说:
眼睑对于眼睛,刀鞘对于刀锋。你愿做谁的刀鞘,你又是谁的眼睛。



《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。

Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

Congratulations @weisheng167388! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

You published a post every day of the week

Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

By upvoting this notification, you can help all Steemit users. Learn how here!

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.15
JST 0.032
BTC 60972.25
ETH 2632.93
USDT 1.00
SBD 2.57