《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(140/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

in #cn6 years ago

oYYBAFWE7WyIS4pvAADZrz6WxDAAACjQAKyD2EAANnH051.jpg

140
面对现实的真理总手足无措
立于人心时却可以翩跹舞蹈

The original:
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

翻译的真好

王兄谬赞了:)

默默点个赞

谢谢支持:)

还是喜欢群主的风格

好久没来了,今天来探望下大哥 :)

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 62195.97
ETH 2415.56
USDT 1.00
SBD 2.64