Utopian 翻译改规则了 | Rules Changed for Utopian Translation Category

in #cn6 years ago

前言

我曾经介绍过如何为 Utopian 在 Crowdin 上找翻译项目。最近 Utopian 的翻译帖子更新了规则。本文中对这些新规则做一下简短说明,并谈一谈我的翻译小心得。

翻译新规则

注:图片来源于 Utopian 官网截图

TranslationRules.png

这个新规则中有三个重点:

  1. 一次至少要翻译1000个字符。以前是500个,由于翻译的队伍越来越庞大,提高了字数门槛。
  2. 推荐发被批准的翻译,这样可以提高点赞力度。关于这一点,要看具体情况。有些项目比较小,一个人一次完全可以翻译完,你倒是可以等到批准了再到 Utopian 上写帖子。但是,好多项目都比较庞大,即使多个人同时翻译,也要翻译几天。这种项目,如果你等到批准再提交翻译帖子的话。一方面,很可能你的翻译没被批准,另一方面,你不好提供翻译证据。因为多次多人的翻译已经混在一起。我建议,这种情况下,还是翻译完及时提交翻译帖子比较保险。
  3. 翻译完,7天内要提交翻译帖子,否则就无效了。时间就是金钱,大家抓紧时间哦。

翻译帖子格式

规则更改后有一点非常好,为大家提供了翻译帖子的写作模板。如下图所示。在图中,我用中文标出了各部分的意思,供大家参考。

注:格式来源于 Utopian 官网



#### Project Details // 所翻译项目简介
Write here the details of the project you have translated, what is the project about, why have you decided to help translating this project and why other translators should do the same. 
   
#### Links related to the translation // 所翻译项目的相关链接
Place here the links to the words you have translated (e.g. links to Crowdin or Github PR)

- [Example Link A](https://utopian.io/example-link)
- [Example Link B](https://utopian.io/example-link)
- [Example Link C](https://utopian.io/example-link)

#### Source Language // 所翻译项目的源语言
Write here the source language of the project.

#### Translated Language // 所翻译项目的目标语言
Write here the language you have translated for the project and the current status (how many words are yet to translate).

#### Number Of Words // 翻译字数
Write here the total number of words you have translated.

**Number of words translated on this contribution**: 0

#### Proofread Words // 审批通过的翻译字数
Write here the number of words you have translated that have been proofread (accepted as valid by the project owner or manager) or already merged.

#### Previous translation on the same project // 此项目你之前的翻译贡献
If you have already contributed to the translation of this project place here the links to your Utopian contributions.

**Number of words translated on the project before this report (if any)**: 0

- [Example Link A](https://utopian.io/example-link)
- [Example Link B](https://utopian.io/example-link)
- [Example Link C](https://utopian.io/example-link)
    

此外,改革后只有接受与拒绝,没有修改后可考虑接受了。因此,发帖之前,一定要好好检查各个信息是否齐全。

翻译小心得

其实相比较 Utopian 其他类别,翻译类帖子的门槛很低。这就是为什么翻译的帖子在各类别中是最多的。在这种情况下,如果你写的翻译帖子希望被接受的话,就一定要做好以下几点:

  1. 找自己擅长的领域。比如,目前我正在翻译的是一个购物平台网站。网上购物经验大家都有,这一类型很多人都适合。但也有一些需要注意的地方。因为里面毕竟涉及一些专业词汇。例如:order 一词,我们常用的意思是“顺序”,但是在这个环境下,它是“订单”的意思。如果你没有这个常识,就很难正确翻译。

  2. 一定要自己翻译,不要依赖机器翻译。机器虽然智能,但是翻译句子很多情况下并不准确。如果你喜欢机翻的话,一定要人工核实翻译是否正确。

  3. Github repository 一定要填翻译项目自身的,而不是你自己创建的。我看到有些朋友把翻译的文件上传到自己的 Github,然后填写自己的 Github repository。这样做,翻译帖子是会被拒的。


© Copyright 文字图片均为原创 (除非正文中另行说明),转载请注明出处。感谢阅读!| All texts and images are created by @wangwenjing (unless specified in the body otherwise). All rights reserved. Thanks for your time.

Sort:  

就是喜欢听过来人的心得👏👏

你自己就是有心得的过来人😄

其实各个种类的门槛都提高了,审核的标准也严了不少。
但我发现其实还是存在一定浑水摸鱼的情况。

把关真的不容易。

是的,辛苦moderators了!

我们应杜绝浑水摸鱼,多写好文章,从长远看,才是王道。

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.030
BTC 56609.34
ETH 2990.64
USDT 1.00
SBD 2.16