Korean speak English 韩国人说英语

in #cn7 years ago

韩国亲美,但英语说得好的韩国人寥寥无几。在韩国人眼里,一口流利的英语俨然是受过良好教育的标志,而受过良好教育的人就会格外受到尊重。最好是美式英语,毕竟美国是韩国当今的大哥嘛。在这个基础上,如果还认得中文,就会被韩国人惊为天人:那可是能读懂韩国古籍的Somebody啊!毕竟中国是韩国曾经的大哥嘛。当然,大前提是得会说韩语,不然就没这效果。

韩国人英语说不好,其中有个原因,是韩语本身的音素比较少。不知为什么,韩语里面缺少 f 和 v 这两个摩擦音。不信你去看一集韩剧,或者听一遍“江南 style”,注意找找看。就像中国南方很多方言缺少卷舌音,所以人们学普通话时自然用近似的平舌音来代替一样,韩国人在学英语的时候,也找了两个近似的音来代替 f 和 v。他们找的是爆破音 p 和 b。于是,当你听到一个韩国人说他要去“copy shop”的时候,务必再核实一下,因为也许他不是要复印,而是想去买咖啡(coffee shop)。

韩国人当然也意识到了这个问题,所以学英语时在 fv 上花大力气,就跟我们中国人在 th 这个发音上较劲一样。耕耘必有收获,只是有时候会矫枉过正。我有个韩国同学,有一天终于学会了发 f 这个音,大喜,常练,结果把一些本应该发成 p 的音也发成了 f。有一天一起乘车,同车有男有女。要找停车场的时候,老实巴交的他说了一句:

让我们去 fucking area 吧。

车里突然安静下来。

旁边一个女生小心翼翼地问:

你说的是 parking area 吧……

一个德国同学忍不住哈哈大笑:你们韩国人为什么要拿 p 来代替 f 呢?这两个音难道有什么相似之处吗?

其实德语也经常把 p 和 f 放一起连着发音,什么 Apfel(苹果),Pferd(马),Pfand(押金)……而且,一些英语单词里的 v f 换成 p b 就变成了德语单词,比如 silver 改成 silber……

作为几千年来的老大哥,看到小弟被德国人嘲弄,我忍不住反唇相讥,把上面这些一一罗列。德国同学想了想,不吱声了。我自觉有些冲动,这才发现,我下意识里是真把韩国当作中国的一个省了。

Sort:  

让我们去 fucking area 吧。

当时就震惊了……

后来我就见怪不怪了。

下意识把韩国当做中国一个省了……

哈哈哈,大丈夫的胸怀!

大中华圈!

我晚上可以这么和我媳妇说 fucking area 看看, 看她懂不懂我的意思。
已赞。

万一罚跪键盘的话可别赖我。要赖就赖老赖。

后来你跟媳妇说了吗?

没敢。

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63792.82
ETH 2563.50
USDT 1.00
SBD 2.66