El problema es de tipo cultural, ya que se ha convertido en tendencia colocarle el sonido de la (j) a la (H) sabiendo que esta es muda. Por ejemplo: jalar por Halar. Según el Diccionario de la Real Academia Española el verbo halar (con el significado 'tirar hacia sí de algo') es propio de varios países de América, mientras que la forma jalar (con ese mismo significado) es propia de la lengua coloquial.
EXCELENTE INFOGRAFIA🎓
Gracias @anaviteko
¿Podría hacer una breve explicación sobre el empleo de Majagua, majagua y más agua, tanto de forma escrita como oral? Gracias por compartir.
El problema es de tipo cultural, ya que se ha convertido en tendencia colocarle el sonido de la (j) a la (H) sabiendo que esta es muda. Por ejemplo: jalar por Halar. Según el Diccionario de la Real Academia Española el verbo halar (con el significado 'tirar hacia sí de algo') es propio de varios países de América, mientras que la forma jalar (con ese mismo significado) es propia de la lengua coloquial.