AAA.. traduttore italiano-inglese cercasi!

in #blockchain6 years ago (edited)

translate-110777_1280.jpg

CC0 Creative commons - Pixabay


Un saluto a tutti,

questa è una piccola comunicazione di servizio. Infatti sono alla ricerca di un utente interessato a collaborare con me per la traduzione dei miei articoli dall'italiano alla lingua inglese.

Il punto è che purtroppo non ho molto tempo per dedicarmi alla traduzione dei miei post avendone già in misura limitata per scriverli in italiano e dedicarmi a un minimo di interazione che, sempre per scarsità di tempo, ho un pò trascurato nell'ultimo periodo rispetto ai livelli raggiunti un pò di tempo fa.

Infatti vorrei concentrarmi maggiormente nel supporto dei nuovi entrati, proprio per una sorta di dovere morale essendo un utente "anziano" di questa blockchain che è riuscito ad addentrarsi abbastanza bene nei meccanismi che la muovono e a guadagnarsi un pò di rispetto avendo sempre seguito le regole, scritte e non, che la governano.

Separator.jpg

board-1072566_1280.jpg

CC0 Creative commons - Pixabay


La mia ricerca è volta a chiunque abbia del tempo libero per tradurre i post che indicherò di volta in volta.

Mediamente scrivo 5 post a settimana che hanno una lunghezza tra le 700 e le 1000 parole; una volta attribuito l'incarico della traduzione preferirei che fosse realizzata nell'arco delle 24H ore successive.

Per rendersi conto del grado di difficoltà della traduzione, credo basti andarsi a leggere i miei post precedenti; ovviamente sono alla ricerca di traduttori capaci e non di gente che pensa di utilizzare Google Translate per ottenere un facile guadagno fornendo un pessimo servizio.

Naturalmente ho pensato a quale tipo di compenso sarebbe stato più adatto a retribuire il traduttore e piuttosto che pagare una percentuale sulle rewards del post tradotto, che impone un'attesa di 7 giorni e si espone al rischio del cambio, ho pensato che sarebbe stato più indicato un contributo fisso per traduzione.

Così ho deciso di retribuire il traduttore con la cifra di 5 STEEM da corrispondere immediatamente a traduzione ricevuta.

Può non sembrare tanto, ma è molto di più di quanto la maggior parte degli autori italiani guadagna scrivendo un post. Ovviamente in futuro si potrà rivedere questo compenso qualora il livello delle rewards generato dagli articoli tradotti, al netto dell'investimento nei bot, consenta di corrispondere un compenso maggiore.

Ogni contatto col traduttore avverrà solo e unicamente tramite Discord.

Favorirò, nella scelta dei candidati, i nuovi utenti o coloro che hanno uno basso Steem Power e che grazie a questo compenso potranno aumentare la loro influenza nell'ecosistema di STEEM, ma in assenza di questi ultimi sceglierò secondo quanto riterrò più opportuno.

Ovviamente la proprietà dei contenuti resterà sempre la mia, sia in lingua italiana che nella traduzione in inglese e sarò libero di utilizzarli come meglio credo senza dover rendere conto al traduttore.
Nella pubblicazione su Steem a fine articolo citerò testualmente il traduttore fornendogli la dovuta pubblicità che potrebbe aiutarlo nella sua crescita in questo ecosistema.. qualora il traduttore lo voglia.
Se invece verrà preferita una forma anonima, rispetterò questa volontà trovando un altro sistema per il pagamento.

Potrò avvalermi anche di più traduttori in modo da compensare la temporanea indisponibilità di uno di loro; per questo motivo raccoglierò le adesioni tramite discord (@miti#1563); sono iscritto in una ventina di canali, non credo sarà difficile trovarmi.

Per maggiori dettagli e informazioni, resto a disposizione su Discord.

Separator.jpg

technology-2636253_1280.jpg

CC0 Creative commons - Pixabay


In un momento in cui scrivere articoli su Steem non è molto redditizio e addirittura potrebbe rivelarsi disincentivante, credo che una occasione come questa potrebbe rivelarsi interessante.

Alla fine per un utente con una conoscenza della lingua inglese di primo livello, dovrebbe risultare abbastanza semplice tradurre un testo senza doversi preoccupare della formattazione dello stesso (cosa della quale mi occuperò io).

Io credo che vada visto come un lavoro fatto in prospettiva.. infatti 5 STEEM guadagnati oggi potrebbero significare molti dollari/euro fra qualche mese se le quotazioni dovessero nuovamente salire.

Inoltre potrei riconoscere dei bonus in base ai guadagni degli articoli pubblicati, ma per questo mi riservo di vedere come vanno le cose nel corso del tempo e delle pubblicazioni.

Bene, resto in attesa di eventuali contatti anche solo per richieste di informazioni in merito a questa proposta.

Un saluto, Carlo.

Sort:  

Ciao Carlo!
L'idea la trovo interessante, ma sinceramente il compenso lo trovo un po' basso.
Calcola che la tariffa di un buon traduttore è di circa: 0.05-0.12 EUR a parola (vedi Proz).
Il testo di questo post è composto da ca. 700 parole... a 5 STEEM sono circa 0.007 STEEM a parola (attualmente 0.002 EUR a parola).

Come dici giustamente, se STEEM dovesse salire a 10 EUR, allora si rientra nella tariffa media.

Personalmente mi baserei su un tariffario per numero di parole.

... ma la cosa più difficile è trovare un buon traduttore che riesca ad interpretare in modo corretto il testo... e che sappia veramente l'inglese.

Un salutone!

@steemitri

Lo so caro amico plasticoso, ovviamente non posso pagare il traduttore più di quanto il post possa rendere a me. Per questo ho fissato una base di 5 steem che posso incrementare con dei bonus se il post dovesse rendere bene.
Mi sono anche basato sul fatto che molti traduttori qui su steemit lavorano anche per meno, a volte gratis e che attualmente 5 steem sarebbero più di quanti potrebbero guadagnare scrivendo un articolo di proprio pugno.
Ovvio che su internet traduzioni professionali costano quanto hai detto tu, ma qui non si parla di articoli che contengano gradi complessità linguistiche o a livello di traduzione (come potrebbe comportare la traduzione di un testo altamente specializzato, come quelli scientifici o giuridici).

Diciamo che se dovessimo ragionare come hai appena fatto tu, non dovremmo proprio impegnarci nella scrittura, perchè a fronte di ore di lavoro quanto ci viene corrisposto con le rewards corrisponde quasi a "lavorare" gratis.

Vediamo un pò, la mia è una proposta che qualche nuovo entrato potrebbe trovare interessante proprio per incrementare la propria forza di voto e farsi notare, poi se pensi al fatto che questo compenso se trasformato in SP potrebbe far guadagnare grazie al componding allora direi che si potrebbe rivalutare tutta la cosa.

Yes, ci sta il ragionamento ;-)

Diciamo che se dovessimo ragionare come hai appena fatto tu, non dovremmo proprio impegnarci nella scrittura, perchè a fronte di ore di lavoro quanto ci viene corrisposto con le rewards corrisponde quasi a "lavorare" gratis.

Su questo non sono d'accordo... STEEM/Steemit/etc. non è un lavoro per me e non lo vedo come tale... ma questo è un altro discorso.

Si concordo con te, per questo la parola lavoro è tra virgolette ;-)

Bella idea, Carlo!

Posted using Partiko iOS

Grazie caro, un modo come un altro per smuovere un pò le acque e, spero, aiutare qualche nuovo utente.

Reestimio sperando sia di aiuto per una buona ricerca ^^

Grazie Noemi, apprezzo molto. In realtà sono già stato contattato da tre traduttori, ma averne più di uno potrebbe tornare utile in caso di impossibilitàdi uno di questi.
Quindi contattatemi se siete interessati ;-)

Ciao, bella iniziativa e bell'idea.
Io sono interessato alla tua proposta e sarei interessato a partecipare al progetto con le traduzioni.
Fammi sapere, se vuoi sentiamoci anche privatamente dove posso mandarti il mio CV.

Rimango in attesa di risposte, buona giornata,

Riccardo

Ciao, per ora le traduzioni sono sospese ma ti terrò presente se dovessi ripartire con il progetto.

Ah ok, pensavo di essere in tempo dopo solo 6 giorni.
va bene, ti ringrazio.
Se hai bisogno di contatti scrivimi pure ;)

Buona giornata

Se vuoi posso farlo con lo spagnolo :)
Immagino però che non te ne freghi giustamente una cippazza dello spagnolo...

Ahahaahh.. come sempre mi strappi un sorriso!

Diciamo che per ora comincerei con l'inglese, ma dovrei indagare sulle potenzialità del tag spagnolo che credo sia organizzato bene grazie a @cervantes.
Ti tengo presente e ti ringrazio per la disponibilità ;-)

Puoi chiedere a @traxxmaster o magari a @peter-parker. Hai bisogno di un povero studente (come loro), qualcuno nel terzo mondo(ma non parlano Italiano) o qualcuno che vuole fare il lavoro perché a lui piace (questo sembra il più probabile).

É da tenere in mente che 5 Steem avrà il valore di $50 nel prossimo futuro.

Magari lo faccio io una volta per aiutarti.

Ciao e grazie per le dritte! In effetti non posso offrire molto, ma come ho già detto, cerco persone che abbiano una visione in prospettiva, perchè come hai rimarcato anche tu, % steem oggi varranno molto di più in futuro e considerando che comunque si possono utilizzare i guadagni della traduzione per reinvestirli nella curation o nella vendita ai bot, il guadagno può essere decisamente maggiore!
Inoltre potrebbero avere pubblicità dal fatto che gli attribuisco la traduzione e attirare l'attenzione di altri utenti.. insomma ci potrebbero essere diversi vantaggi.

Grazie per il supporto, soprattutto perchè viene da uno dei veterani di steem e quindi è doppiamente apprezzato.
Vediamo se il taggare i due ragazzi che hai citato possa portare l'attenzione su questa mia richiesta.

Congratulations @miti! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You made more than 18000 upvotes. Your next target is to reach 19000 upvotes.

Click here to view your Board
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

To support your work, I also upvoted your post!

You can upvote this notification to help all Steemit users. Learn why here!

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63179.13
ETH 2573.33
USDT 1.00
SBD 2.72