2019.02.15 周五(发烧了)
(以上图片来源于网络)
昨晚上有点发热
今早又发热
不以为然
晚上看电影的时候身上就一阵阵地发冷
《一吻定情》
嗯,是的,又流泪了
一边流泪一边有点打摆子
回家还顺便扛了二十斤米回家
喝了维C泡腾片泡的维C温水
吃了两片绿茶片
然后洗了个热水澡
我估计这次是染上了病毒感冒
就是前几天家里请客那次
有两个亲戚中招了
饭都没咋吃
一边洗澡一边文思泉涌
又想起了思维翻译器
什么时候能面世?
我离大文豪差距有多少?
和家人晚餐,看电影
二刷了《流浪的地球》
第二场,他们仨看《疯狂的外星人》
我看《一吻定情》
最近都是凌晨两点睡
上午九点多起
偶尔八点多就会被电话吵醒
天气冷,懒得动
低温持续到月底
今天分享的诗:
那光明的田地
我曾瞥见太阳穿透下来
照亮一小块田地
一会儿,就继续赶我的路
忘了此事。但那是颗重价的
珍珠,是一块藏有宝藏的
田地。我现在意识到
我必须要给出我所有的一切
来获得它。生命不是匆忙赶上
不断后退的未来,也非恋恋不舍
想象中的过去。它是那个转向
如同摩西转向那个神迹
那燃烧的荆棘丛,转向一种光明,
看似转瞬即逝如同你曾经的青春,
却是那等候着你的永恒。
作者 / [英] R.S.托马斯
翻译 / 黛昀
The Bright Field
I have seen the sun break through
to illuminate a small field
for a while, and gone my way
and forgotten it. But that was the
pearl of great price, the one field that had
treasure in it. I realise now
that I must give all that I have
to possess it. Life is not hurrying
on to a receding future, nor hankering after
an imagined past. It is the turning
aside like Moses to the miracle
of the lit bush, to a brightness
that seemed as transitory as your youth
once, but is the eternity that awaits you.
R. S. Thomas
年轻时,我们往往不是追逐未来就是留恋过去,很难发现并珍惜当下的美好,也不太能分辨出什么是生命中最有价值的事物。诗人牧师R.S托马斯在这首诗里表达了这样的领悟,当时他已年过六旬。不同于少年时的为赋新词强说愁,在这样的年纪写这类诗,有着过来人亲身经历的动人之处。这首诗选自他1975年出版的诗集《灵的实验室》(Laboratories of the Spirit),写出了人在时间中的吊诡之处:现在领悟了过去的错过、后退的未来、总想把已经过去的拉回现在、转瞬即逝中却有永恒在等待。这首诗也有多处对圣经的指涉和互文。
第一行中,太阳穿透下来照在地上,让人想起约翰福音第一章耶稣基督道成肉身来到人间。用太阳sun而不用阳光sunlight,保持了太阳作为上帝本体的象征。break through这个短语,更显出太阳的主动,从天到地跨越两个完全异质领域的穿透力。第二行的illuminate,照亮,启明,指出太阳照亮的不仅是眼见的黑暗,更是精神、灵魂、心灵的幽暗。a small field 既是眼睛所见之实景又是一小块心灵的田地,“一块藏宝藏的地”和“重价的珍珠” ,让人不难想到耶稣的天国比喻。重价的珍珠是耶稣基督自己,藏有珍珠的田地是天国。
Hurry , Hanker 二字用得精妙,叠头韵有气声的音乐美,且带有强烈的反讽意味,生动地表现出芸芸众生的生命常态。Hurry on 赶地铁、赶生娃、赶买房、赶升迁、赶发财、赶死亡……大多数人都在赶未来,可这未来却在不断退后(receding)。这是在跟时间玩吊诡游戏。Hanker 指一种不罢休的垂涎渴想。人就是这样,不是赶未来,就是留恋过去,而且诗人毫不留情地指出,这个过去都是你imagined(想象)出来的。那些所谓的黄金时代(Golden Time),过去的美好时光(Good Old Days),那种浪漫的怀旧情怀,都是人自己的想象。从来没有过最好的时刻,也没有过最差的时刻,太阳底下无新事,每个时代的问题几乎都一样。人如此活着的时候,就总没有活在当下,如同诗人那个曾经的自己,即便当下瞥见天国之光,很快便匆忙向未来赶路了。
作者接下来重磅推出一个意象,那个让自己停下脚步的秘密——Turn aside(转过去),转向谁呢?作者没有明说,拿出了出埃及记第三章摩西的转身故事。这是摩西蒙召的故事,原本还在放羊的他,首先神“显现”,然后他“看见”,就决定turn aside( סור 转身离开原来的地方过去;七十士译本用了希腊文παρέρχομαι来翻译这个词)to see(看看)。上帝也因着他如此转过去看看而呼唤他。他回答“Here I am【我在这里;הִנֵּה (Hi-NE-NI) 】”圣经中经典的蒙召回应。这首诗的光明田地(bright field),也就是这块圣地(holy ground),上帝这光照亮的地方,有上帝所在的地方就是天国了。
最后,诗歌以这个具体希伯来叙事中的具体的brightness光明作结,也呼应了题目和第一段。这种光明看似短暂,却是永恒,且一直在等待着你。再一次,说到了时间,短暂对比永恒,当下(present)中进入的永恒。
亲爱的,晚安🌙
Posted using Partiko Android



生病了就早点休息吧
祝二姐早日康复~ @teamcn-shop
Posted using Partiko iOS
嗯,乖乖的等康复,谢谢村长的关心
Posted using Partiko Android
@ericet给您叫了一份外卖!
由 @liumei 阿美 迎着大雪 吃着软哥咖喱给您送来

清凉夏日必配娃娃雪糕
吃饱了吗?跟我猜拳吧! 石头,剪刀,布~
如果您对我的服务满意,请不要吝啬您的点赞~
@onepagex
竟然被情人节整发烧了
Posted using Partiko iOS
应该多锻炼身体增强抵抗力
估计是气温低
又太懒了
发发烧也是好事
练练自己的免疫系统😜
Posted using Partiko Android
亲爱哒要照顾好自己鸭 ~抱抱(。・ω・。)ノ♡
Posted using Partiko Android
嗯,谢谢萍妹妹,抱抱
Posted using Partiko Android