JabRef: Greek Translation Part 5 (Approximately 1185 words)

in #utopian-io6 years ago (edited)

ruth-girl_customized JabRef 5.jpg


Some copy-pasted basics to begin with...

JabRef Repository:

https://github.com/JabRef/jabref


Project Details:

As described in the original site (http://www.jabref.org/):

JabRef is an open source bibliography reference manager. The native file format used by JabRef is BibTeX, the standard LaTeX bibliography format. JabRef is a desktop application and runs on the Java VM (version 8), and works equally well on Windows, Linux, and Mac OS X.

BibTeX is an application and a bibliography file format written by Oren Patashnik and Leslie Lamport for the LaTeX document preparation system. General information can be found on the CTAN BibTeX package information page. JabRef also supports BibLaTeX.

Bibliographies generated by LaTeX and BibTeX from a BibTeX file can be formatted to suit any reference list specifications through the use of different BibTeX and BibLaTeX style files.

Basically, it is an open source reference management software that uses BibTeX and BibLateX format files. You can use it to create your bibliographies, manage and edit your files.

Perhaps some fellow @steemstem community members are already aware of this software. I'd say it's an interesting tool, although I just started working on it and I haven't managed to learn a lot about it.

Our developer LM, @dimitrisp, is in charge of proofreading and evaluating this contribution and the next ones to come.


Why I chose this project?

As the list of open source projects to translate in Greek contains mostly programming texts, JabRef was a project that seemed not so hard to understand (in order to be able to give a correct translation). I also believe that it is a very useful tool and I would like to make it more easily accessible to Greek people (students and scientists).
So that gives us two arguments: a) level of difficulty, and b) usefulness of the application.


Contribution Specifications

Translation Overview:

The original text contains 7375 words. I believe I will finish it in 6 - 8 parts.

When I first started working on it, about 3% of it was already translated and approved by a proofreader outside the DaVinci-Utopian Translations project. There were also some translated strings pending for approval. This meant I had to check all these translations in order to make sure they were correct and would not mess with the wording coherence within the text as a whole.
Some of those translated strings were ok, whereas there were some others that needed corrections (misspellings, wrong translations or different wording that wouldn't match the overall style of the final Greek text).

Languages:

The original text is all written in English and my job is to translate it in Greek (my mother tongue).

And now let's see what's new in this session...

Activity Overview:

In this session (part V), I keep translating messages to the user, buttons and actions such as:

"Regenerate all keys for the entries in a BibTeX file" = "Αναδημιουργία όλων των κλειδιών για τις καταχωρήσεις σε ένα αρχείο BibTeX"

and

"Remove list" = "Αφαίρεση λίστας"

I can tell that the summer heat and some proofreading (Lord's FreeCAD) prior to translating my project is a really really bad combination! I caught myself making silly mistakes because of tiredness, such as misreading field instead of file. Being an LM who wants to do a good translation, means that you need to have plenty of time to deal with both tasks (checking other people's translations and working on the translation of your project) and taking regular breaks in between, in order to clear your mind. I am getting sore eyes very often these days because of the long hours I spend in front of the screen. @dimitrisp can sympathize very well with that. I do not wish to whine, I just want you to understand that this is not always an easy task.

At least this part was not very very difficult, it had only some strings that needed some extra attention, making my job a bit easier.

Word Count:

According to Crowdin's word count tool, in this session I translated 1288 words. After subtracting a rough 8% for: a) untranslated words (like BibTeX) and b) variables and code strings; I can say that I have translated about 1185 words.

Note: The previous part contained approximately 1163 words.


Proof of Authorship:

Note: No Activity Screenshots were added after a specific new guideline we received on August 2nd, 2018.


TL;DR

I just finished the 5th part of the JabRef project translation. JabRef is a software that helps you manage your bibliography sources and runs on Java VM. The role of the proofreader is on @dimitrisp's hands, who has been really helpful and patient. In this part I kept translating actions, buttons and messages to the user. My contribution was 1185 words long this time.


Do you feel like contributing to the translations category?

A new recruitment window is going to open again in a few days! If you are a fluent Greek, Spanish, German, Italian, Chinese, Dutch or Slovenian native speaker with proficiency in English, then you might be interested in becoming a part of the translation team of the above languages.

For more information, check this post: Davinci Translation Reports: Week 7 and New Recruiting Window.

Or simply come and have a chat with us on the Davinci Discord server!


Credits

First, I'd like to thank @dimitrisp for being a great mentor and LM.

Coming up next, a shout-out to our wonderful and hard-working translators: @katerinaramm, @lordneroo and @trumpman.

And last, but not least, a very big thank you goes to @davinci.witness and @utopian-io for this huge venture that opens the "door" of the open source world to a lot more potential users.


translations - greek team.gif

Image credits for the first and second images of this gif: @pab.ink

Third and fourth images from the Public Domain

Sort:  

This was your 5th contribution to JabRef and your 8th contribution overall to the translations category!


You are one step closer to the end, there's perhaps one more contribution on this project if I'm not mistaken.

I have nothing extra to add to this review, as always your translation is of professional quality, and your response time to a few questions I had was very quick.

Once again, your questions are decreasing, which is a good sign on my book!

I'll close this review by thanking you for another great contribution to the translations category!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you very much for checking my work again! JabRef is about to finish in the next contribution and thanks to your help, the final result will be perfect! :D

Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 4 contributions. Keep up the good work!

Hey @ruth-girl
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Bravo, it is good to see you are taking part in projects like this one.

Efhomai na einai mono to proto apo polla alla
:)

Ευχαριστώ πάρα πολύ! :D

Η αλήθεια είναι ότι μ΄αρέσει πολύ σαν δουλειά, είναι κουραστικό πνευματικά, αλλά το ευχαριστιέμαι.

Hi @ruth-girl! We are @steem-ua, a new Steem dApp, computing UserAuthority for all accounts on Steem. We are currently in test modus upvoting quality Utopian-io contributions! Nice work!

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 3 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 22 SBD worth and should receive 110 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,
trufflepig
TrufflePig

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 58940.53
ETH 2638.80
USDT 1.00
SBD 2.49