🚣🏼 Up a creek without a paddle (교실에서 안 알려 주는 영어 #306)🛶🛶
Up a creek without a paddle
안녕하세요. 겅호예요.
여러분은 빠져나올 수 없는 어려운 상황에 처해본 적이 있나요? 이 경우, 이렇게 말할 수 있어요.
👉 I'm up a creek without a paddle.🛶
암.어뻐.크릭.위따우.러.패들~! (나 큰일 났어!)
("위따욷.어"를 빨리 말하면 "위따우.러"가 돼요.)
English Meaning
in a very difficult situation that you cannot get out of
Korean Meaning
곤경에 빠진, 꼼짝달싹하지 못하게 되어 있는
So, that is why his father was up a creek without a paddle.
그래서 그의 아버지가 곤경에 처했던 이유야You're up a creek without a paddle.
너 큰일 났다...
In American English, the 't' sound is changed to a soft 'r' sound when connected to the article 'a' or 'an'
이런식으로 발음을 합니다.
오호... 그렇군요. 오늘도 배웁니다.
Im up a creek without a paddle.
My son has not slept now.
I'm up a creek without a paddle.
My son has not fallen asleep yet.
Yes, I remember the "baby days".
맞아요. 저는 아기 시절을 잘 기억해요. 아이들은 잠을 안 자요~ㅋㅋ
암.어뻐.크릭.위따우.러.패들.... 정말 이렇게 읽어보니 살짝 원어민 느낌이... ㅋㅋ
ㅎㅎ~
up이 잘 연상되지는 않지만 일단 외우기~ ㅋㅋ
지금 코인시장에 어울리는 문장인가요 ㅋ
Up a creek = upstream = 상류(로)
Up a creek without a paddle는
'노 없이 상류로 가다'
up은 여기서 ☞ "위 상"자 上입니다.
오.. 땡스;;
열웰컴~^^ㅎㅎㅎ