Ljubav ili avantura

in #family9 years ago (edited)

[This Text in English]

[Этот текст на русском языке]

Moji prvi dani u Jekaterinburgu, u Rusiji prolazili su mirno, polako. Bilo mi je dosadno. Sećam se na gradilištu smo imali menzu i jedna od kuvarica je govorila srpski. Kolega mi je rekao da se zove Šoger. Ona je Jermenka, ali je dobro govorila srpski. Kasnije sam saznao da je njen muž Tihomir, Srbin i da su 15 godina u braku. Poslednjih 6 godina proveli su u Srbiji i ona je dobro naučila srpski. On je takođe radio u našoj firmi.Jednom prilikom razgovarala je sa šefom sklada i žalila se na svoj život u Rusiji. tvrdila je da je pokušavala da ubedi svog supruga da ne prihvati posao u Rusiji. Želela je da ostanu u Srbiji. Imali su svoju kuću i oboje su bili zaposleni. Nisu zarađivali mnogo, ali živeli su bez stresa.

Porodica Porodično putovanje Automobil shutterstock_1000x0.jpg

Imali su 2 kćerke i one su od polaska u školu kod njenih roditelja u Jermeniji. Govorile su ruski i jermenski jezik. Tvrdila je da njena starija kćerka želi da studira srpski. Tihomir je bio bravar i na tom poslu smatrali su ga dobrim majstorom. Problem je bilo njegovo ponašanje. Jednom je u pijanom stanju na račun dirktora gradilišta izrekao mnogo uvredljivih reči. Neko je direktoru ispričao o tome i njemu se to nije svidelo. Kada je Tihomir zatražio odlazak na odmor, direktor mu je odobrio odlazak. Otputovao je u Srbiju, a Šoger je ostala u Rusiji. Posle dve nedelje, on je pitao kog datuma bi trebalo da kupi avio-kartu za povratak. Sekretarica mu je odgovorila da ne treba da se vraća. Direktor je procenio da on više neće biti potreban.

Konobarica-640x426.jpg

Jedan od naših inžinjera iskoristio je Tihomirovo odsustvo i započeo je romansu sa Šhoger. Nakon što je izgubio posao, Tihomir je želeo Sogera da se vrati u Srbiju. Ona nije htela. Direktor je saznao o svemu tome i nije mu se to dopalo. Ispostavilo se da je otpuštanjem Tihomira razbio jednu porodicu. Da je znao šta će se dogoditi, on bi postupio drugačije. Želeći da pomogne Tihomiru, otpustio je Šoger i nadao se da će se ona vratiti svom mužu u Srbiju.

x227201750505553560_8.jpg

Inženjer sa kojim je započela vezu reagovao je na to. Posvađao se sa direktorom i njihov spor je morao rešiti generalni direktor. Generalni je rekao direktoru gradilišta da je njegova prva odluka ispravna i profesionalna. Druga odluka je pogrešna. Na kraju ona je nastavila da radi.

589974f0-36a4-479a-8f1c-52680a0a0a6c-svadja-690x480.png

Tihomir je doputovao u Jekaterinburg i ubeđivao je Šoger da ide sa njim, ali ona nije želela. Naša firma završila je posao. Šoger je sa ljubavnikom otputovala u drugi ruski grad, i tamo su počeli da rade u drugoj firmi. Svojoj koleginici je rekla da ne želi da se vraća Tihomiru u Srbiju. Želi da dovede svoje kćerke u Rusiju i pomogne im da naviknu na novu sredinu. Rekla je da zna da je naš inženjer oženjen i da veza sa njim nema perspektivu. Takođe je tvrdila i da ne želi ništa dugoročno sa nekim ko je 20 godina stariji od nje.

Nekoliko godina kasnije, saznali smo da Šoger nije uspela da dovede svoje kćerke u Rusiju. Za to nije imala novac. Umesto srpskog, njihova starija kćerka je studirala ruski jezik. Tihomir je živio u Srbiji. Retko je komunicirao sa decom.

Slike sam pronašao pomoću google pretraživača

Sort:  

Thank you for doing this in English and Serbian!
This is great practice for me.
Hvala @gorangoran!

Мрачна прича, @gorangoran, али ти би могао да живиш од писања.

Постави само линкове на енглески чланак (и српски у енглеском тексту) на сам почетак, како би они који не знају српски могли одмах да га виде. Нико га неће очекивати на крају текста.

Postavio sam sve linkove! Nisam razumeo? Da li mislite da linkove koji su na kraju teksta stavim na početak teksta?

Да, баш тако @gorangoran, линкове које си поставио на крај, пребаци на почетак текста, и постави их на овај начин:

Копирај овај текст на сивој подлози и стави га на почетак енглеске стране:

[[Этот текст на русском языке]](https://steemit.com/family/@gorangoran/lyubov-ili-avantura)

[[Овај текст на српском]](https://steemit.com/family/@gorangoran/ljubav-ili-avantura)

Ово стави на почетак руске стране:

[[This Text in English]](https://steemit.com/family/@gorangoran/love-or-adventure)

[[Овај текст на српском]](https://steemit.com/family/@gorangoran/ljubav-ili-avantura)

А ово на почетак српске стране:

[[This Text in English]](https://steemit.com/family/@gorangoran/love-or-adventure)

[[Этот текст на русском языке]](https://steemit.com/family/@gorangoran/lyubov-ili-avantura)

Тако ће ти текст изгледати чистије и онај ко не разуме језик одмах ће кликнути на линк. Кад неко не зна језик, обично не тражи никакав линк дубље од почетка текста.

Sve sam izmenio! Mnogo hvala na pomoći!

Нема на чему :)

Poštovani lighteye! Ponovo mi treba Vaša pomoć. Ja pišem za "Politiku". Za rubriku "Moj život u inostranstvu"
Ako bih neki svoj tekst preveo na engleski ili ruski i objavio ga na steemitu, da li bi prekršio pravila?

Наравно да не би, @gorangoran, не можеш да кршиш никаква правила постављајући своје оригиналне текстове. Можеш само да ставиш напомену на крају текста да је ово већ било објављено на српском — и оставиш линк. Само шаљи и не бој се, кажњава се једино крађа туђег рада.

Mnogo Vam Hvala! Pozdrav.

Горан, вы тоже здесь есть! :)

Да, я пишу и в steemit и в голос!

Coin Marketplace

STEEM 0.04
TRX 0.33
JST 0.093
BTC 62737.20
ETH 1764.48
USDT 1.00
SBD 0.39