[스팀잇한글화] 2차 패치가 곧 적용 됩니다. 본격적으로 리뷰 부탁드립니다. (Steemit.com Korean translation project)

in #kr8 years ago (edited)

Screen Shot 2017-12-09 at 23.09.51.png

나랏말싸미 미큑에달아 한쿡어와 알퐈벳이 사맛디 아니할세.. (스팸 아닙니다 가이드독 부르지 마세요 ;ㅁ;) 스팀잇 한글화가 진행중입니다. 최초 커밋된 버전은 번역이 되지 않은 부분도 너무 많고, 오타 및 어색한 번역도 많이 포함되어있음에도 이해해 주셔서 감사합니다. 사실 당시에는 언어 선택에서 "Korean"을 선택 할 수 있도록 하는것에 중점을 두고 작업하다보니 번역 내용까지 꼼꼼히 챙기기에는 역부족이었습니다. 일단 한글이 선택 가능하다는 점 그리고 최소한의 인터페이스가 번역이 되었다는 점에서 저는 작은 성공으로 생각합니다. 그리고 무엇보다 일본어 중국어는 아직 시작도 못했는데 한국어는 이미 추가되어 많은 분들에게 리뷰 되고 있다는것은 큰 성공이라고 생각합니다.

한국어 선택이 가능해 진 후, 제 눈에도 보이는 오타들과 아쉬운 부분들이 항상 걸렸는데, 회사일이 너무 바빠서 도저히 손을 대지 못하다가 며칠전에 날잡아서 추가 번역 및 오타 수정 작업을 해서 스팀잇 GitHub에 적용 요청 (pull request)을 했습니다. 그런데 오늘 보니 승인이 떨어졌고, 드디어 메인 코드에 반영(merge)이 되었네요. 그러니 아마 조만간 사이트에도 적용이 될것입니다. ^^

Screen Shot 2017-12-09 at 22.22.14.png
https://github.com/steemit/condenser/pull/2106

첫 파트는 제가 책임지고 추진 했지만, 이제는 스팀잇 kr 채널 여러분들의 힘을 합칠 때가 왔습니다. 다수가 원하는 방향으로 번역 방향을 잡고, 종국에는 모든 분들이 스팀잇 한글화에 일조했다는 뿌듯함을 느끼셨으면 좋겠습니다.

1. 어색한 번역에 대한 의견

@kmlee님께서 "수익"보다 "보상"이 좋다고 하신 의견이 있었는데, 저도 동의합니다. 최초에 "수익"으로 번역했던 이유는, 외부 유입하신 분들께 좀더 자극(?)적인 어필을 하고 싶었기 때문이었습니다만, "보상"이 더 잘 어울린다고 생각합니다.
이런 것처럼, 어떤 부분이 어색하다거나, 더 고급스러우면서도 쿨한 표현이 있으면 꼭 아이디어를 주시기 바랍니다.

2. 오타/오역 리포트

번역할때 화면을 보면서 하는게 아니라 대부분의 시간은 그냥 텍스트 파일을 보면서 하기때문에 문맥상 어울리지 않는 번역이 있을 수 있고, 오타나 오역도 당연히 있을 수 있습니다. 이런 부분을 함께 발전시켜 나갔으면 좋겠습니다. 지금 버전은 오타가 많은데, 다들 그러려니 하고 쓰신것 같습니다. 이제 새 버전이 적용 되면, 그때부터는 딱딱 짚어 주시기 바랍니다.

3. 번역 안된 부분

눈에 보이는 부분은 번역이 되어 있지만, 그렇지 않은 부분은 번역이 되지 않은 부분이 더 많습니다. 로그아웃 하시고 다시 로그인하시는 그런과정도 한번 해보시면서 통해 번역이 안된부분을 스크린캡쳐 해서 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다. 처음에는 번역안된부분이 너무 많아서 하나하나 채워 나가느라 바쁘겠지만, 어느 순간부터 더 찾기 어려워 질것입니다.

4. 번역 지원

저는 저대로 꾸준이 번역을 하겠지만, 번역을 지원해주실분이 계시다면 제 부담이 많이 줄어듭니다. 사실 양 자체는 많지 않으나, 번역할 내용을 웹사이트에서 찾아서 어디에 사용되었는지 보고 그용도와 분위기에 맞게 번역해야 하기 때문에 번역 자체 뿐만 아니라 상당한 센스도 필요합니다. 도움 주실분은 언제든 환영합니다 ^^

리뷰에 참여하시는 방법

위의 1, 2, 3에 해당하는 부분을 찾으시면 캡쳐를 하셔서 댓글로 남겨 주시기 바랍니다. 캡춰가 어려우시면 어느 부분인지 글로 자세히 설명 해 주시기 바랍니다. 그리고 어색한 부분을 알려주시는 경우에는, "더 나은 표현"을 한 두개 예로 들어 주시길 바랍니다.

번역에 참여하시는 방법

번역이 되지 않은 부분을 발견 하시면, 해당 영어 문구를 번역해서 댓글로 달아주세요. 그때 아래 링크에서 해당 문구를 검색하셔서 해당 라인 번호를 함께 알려주셔야 합니다.

https://github.com/steemit/condenser/blob/master/src/app/locales/ko.json

위의 링크에서 덩어리를 번역하시고, 번역 하신 내용을 라인 번호와 함께 댓글에 적어 주셔도 좋습니다. 단, 링크의 텍스트만 보고 번역하시지 말고 실제 스팀잇 웹사이트에서 어디에 사용되었는지 까지 확인하시고 번역 해 주시기 바랍니다. 그렇지 않으면 오역이 되기 쉽습니다.

모두가 함께 하는 스팀잇 한글화, 우리가 사는 성에 벽돌 하나 쌓는 즐거움을 느껴보세요.

감사합니다.

p.s. 스달이 많이 올랐으니 가이드독도 많이 사용해 주세요. 가이드독이 주는 0.3 SBD는 이제 꽤나 묵직해 졌으니까요 :-)

p.s. 2 혹시 여유 되시는 분은 더많은 분들이 참여 하실 수 있도록 리스팀 부탁드립니다.

Sort:  

asbear님의 열정과 노고에 박수와 응원을드립니다

깜지아버님 감사합니다~ 꾸벅 ^^

Loading...

Cheer Up!

  • from Clean STEEM activity supporter

하하하 첫 줄에서 빵터졌었습니다ㅎ
엄지척! 영어도 시스템 언어도 잘 모르는 저는 응원만 합니다!ㅎ
수익보단 보상~ 동의합니다^^

@gilma님 감사합니다~ 빨리 적용되길 바랍니다. ^^

저도 도움은 안되겠지만 응원합니다!
중국, 일본보다 빠른 한국어 지원! 자랑스럽네요!

@heejae님 감사합니다~~ ^^

"나랏말싸미 미큑에달아 한쿡어와 알퐈벳이 사맛디 아니할세.."
멋지게 재치있는 따라쟁이네요^^
글을 쭉 읽어보는 자체만으로도 그간의 노력이 다 보이네요.
수고 많이 하셨고 감사합니다~^^

한글의 위대함이 갑자기 느껴져서... ^^
댓글 감사드리구요 행복한 연말 보내세요!!

좋은 정보 감사합니다^^

댓글 감사합니다~ ^^

적용되면 바로 한글 설정하고 리뷰에 적극 참여해보겠습니다.
수고하셨습니다! :-)

커피넛님이 참여해주신다니 든든합니다. 감사드립니다 ^^

웹사이트 번역은 정말 젬병인데.. (차라리 소설 번역이 나아요.. 제가 제일 못하는 게 달랑 단어 하나있는 거 번역하는 거라.. ㅠ.ㅠ) 그래도 도움이 된다면 조금이나마 참여해보도록 할게요. 다른 분들도 많이 보고 검토해주셨으면 좋겠습니다.

근데 링크를 가봤는데 무슨 말인지 이해를 못했습니다. 라인번호가 이미 매겨진줄 알았는데, 그게 아니네요. 줄을 하나씩 세서 라인번호를 알려달라는 말씀이신가요?
그리고 예를 들어 amount:양 이렇게 된건 번역이 끝난거고, ask:ask 이렇게 된건 번역이 안 된건가요?
어디서부터 봐야하는지, 뭘 번역해야하는지도 헷갈리네요. ㅠ.ㅠ
답변 주시면, 주말은 좀 바빠서 월요일에 보도록 하겠습니다.

제가 밖이라서 짧게 댓글을.. 컴퓨터로 열으시면 줄번호가 보입니다^^

예상하긴게 맞습니다. 왼쪽은 심볼 오른쪽은 그심볼이 사에트에서 표시될 실제 문장입니다. 기본이영어라서 영어로 되어있는것입니다. 아래로 좀 내려보시면 무슨말인지 이해가 되실듯합니다..^^

풀봇으로 응원합니다!

풀봇 감사합니다~ ^^

Coin Marketplace

STEEM 0.05
TRX 0.33
JST 0.078
BTC 62894.44
ETH 1674.44
USDT 1.00
SBD 0.39