[자료] 인공지능 번역의 한계

in #kr7 years ago (edited)

아래의 자료는 Bart Rottier, Nannette Ripmeester, Andrew Bush, "Separated by a common translation? How the british and the dutch communicate"이라는 논문에서 가져온 것으로, 바로 아래에 논문 요약을 첨부한다.

이 자료를 통해 알 수 있는 점 하나는, 번역에 대한 우리의 단순한 이해를 넘어서야 하며, 언중(言衆)의 집단적인 언어-무의식에 따라 문장 또는 언어표현의 '의미'가 완전히 달라진다는 점이다.

과연 인공지능 번역은 이 문제를 얼마나, 어떤 식으로 극복할 수 있을까?

Abstract
The British and Dutch share a long naval‐, war‐ and medical history, in good times as well as bad. Their language has a common Germanic origin, but the English people may use special ways to express values or opinions, from which the sometimes paradoxical meaning is not always clear to the other party. Particularly with the Dutch, renowned for their directness, this may cause confusion. We provide a comprehensive set of expressions, each with paired interpretations, to foster Anglo–Dutch cooperation. Pediatr Pulmonol. 2011; 46:409–411. © 2010 Wiley‐Liss, Inc.

2-Table1-1.png

2-Table2-1.png


Sponsored ( Powered by dclick )

dclick-imagead


Sort:  

거기에 시간적인 차이까지 더한다면 1980년대 문장과 2020년대의 문장을 인공지능이 구별할 수 있을지도 궁금하고... 같은 문장을 써도 시대에 따라 다르게 번역을 해야 하는지 또는 할 수 있는지도...

무궁무진한 인공지능의 세계~!

Posted using Partiko Android

Hi @armdown!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 3.425 which ranks you at #6763 across all Steem accounts.
Your rank has improved 13 places in the last three days (old rank 6776).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 182 contributions, your post is ranked at #169.

Evaluation of your UA score:
  • You're on the right track, try to gather more followers.
  • You have already convinced some users to vote for your post, keep trying!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.04
TRX 0.33
JST 0.082
BTC 62352.20
ETH 1625.45
USDT 1.00
SBD 0.44