OpenCart [Translation into Italian, 1086 words]
Project name: OpenCart
Crowdin link https://crowdin.com/project/opencart
GitHub link https://github.com/opencart/opencart
OpenCart is free open source ecommerce platform for online merchants.
I am so pleased to start the translation of the OpenCart's project.
As you maybe already know, I used to have with another person an e-commerce activity. I worked with Amazon and for some time with eBay. The thing that a lot of people don't know about this websites is that is not so easy to try to sell a product with them. When you start to sell your products, for example on Amazon, it is very difficult to list a product. I know that this can be seen as a simple thing to do: you have to register your company in the website, send all the documentation that it needs, get approved and then you can start selling. To start selling you have, as I said before, to list your products and it is not that simple! You don't have only to upload some images and write a description and a title: you must have a profound knowledge of the website which is not that intuitive.
Even more difficult is to try to create your e-commerce website! For simple merchants is difficult to start from nothing and build a website, especially if they don't know where to start.
OpenCart can gives you a friendly interface to use and has a lot of features that give you the amazing opportunity to customize your store as you like. In their website (simply search on Google) there are a lot of videos helping you in every step that you have to make to give life to your dream. Everything is very intuitive and simple!
Translating the computer strings about this awesome project will be a pleasure for me, because I think that it can be very important to spread it all over the world and especially in Italy where the concept of working from home and having an e-commerce activity is still very far from being taken into consideration and even accepted!
As in the previous translated projects, my work will be to translate computer strings from the English language into the Italian one.
I would like to underline that this project has been translated for 50% from other Italian users so now I am translating the rest of it. For this reason, sometime can happen that the computers strings are not well related to each other.
In addition, there are a lot of sentences which are, like these previous words, repeated and repeated again: they only differ for proper names. To make you understand I will report here some of these sentences:
-Warning: You do not have permission to modify payment PayPal Website Payment Pro Checkout!
-Warning: You do not have permission to modify payment PayPal Website Payment Pro iFrame (UK)!
-Warning: You do not have permission to modify payment Perpetual Payments!
-Success: You have modified PayPal Pro iFrame account details!
-Success: You have modified Payza account details!
-Success: You have modified LIQPAY account details!
Below you can find some of the strings I had to translate about the BIN:
-Whether customer service phone number matches inputed BIN Phone. A return value of Yes provides a positive indication that cardholder is in possession of credit card.
-Customer service phone number listed on back of credit card. Available for approximately 75% of BIN numbers. In some cases phone number returned may be outdated.
-Name of the bank which issued the credit card based on BIN number. Available for approximately 96% of BIN numbers.
-Whether name of issuing bank matches inputted BIN name. A return value of Yes provides a positive indication that cardholder is in possession of credit card.
The original strings are written in English and I translated them into Italian. I have been selected by the DaVinci team as a translator thanks to my knowledge of the English language gained during my 3 years of stay in London. You can read my application post HERE
I translated 1086 words.
This is my fourth part, the third one can be found HERE